Mässa till Laurentius, Sankt Lars


INTROITUS (Ps 96:6, 1)
Hodie beatus Laurentius levita
pariterque Christi martyr
triumphat in cælis
gaudent angeli et archangeli
et nos in terris laudes Deo
canamus eia
Idag den salige leviten
och jämväl Kristi martyr
triumferar i himlarna.
Änglarna och ärkeänglarna gläds,
och vi på jorden, lovsång till Gud
sjunger vi. Eja!
Confessio et pulchritudo
in conspectu ejus
Bekännelse och skönhet
är i hans åsyn,
Astra cæli dum conscendit
iam morte devicta
när han stiger upp till himlens stjärnor
efter att redan besegrat döden,
sanctitas et magnificentia helighet och storhet,
Vitricem meruit palmam
sertamque micantem
segerpalmen förtjänar han,
och den lysande blomsterkransen
in sanctificatione eius i hans helgedom.
Cantate Domino
canticum novum,
cantate Domino
omnis terra.
Sjung till Herren
en ny sång,
sjung till Herren
hela jorden.
Prunas
extensa super craticulam
membra vivencia
delicata caro
crudelem extinxit ignem
anima spirituque cum angelis
cæli ianuas ingreditur
ubi fulget sine fine
Glödande kol.
Utsträckta över halstret
är levande lemmar.
Det delikata köttet
släcker den grymma elden.
Själen och anden med änglarna
skrider in genom himlens portar
där han strålar utan ände.
Confessio et pulchritudo
in conspectu ejus
sanctitas et magnificentia
Bekännelse och skönhet
är i hans åsyn,
helighet och storhet,
Laurenti post membra soluta
calore prunarum
efter att Laurentius lemmar lösts upp
av de glödande kolens hetta,
in sanctificatione eius i hans helgedom.
Gloria Patri et Filio
et Spiritui Sancto
sicut erat in principio
et nunc et semper
et in sæcula sæculorum
Amen
Ära åt Fadern och Sonen
och den Helige Ande,
som det var i begynnelsen
och nu och alltid
och i evigheters evighet,
Amen.
Qui tibi dedit Laurenti
tormenta vincere seva
nostra illi canunt hodierna caterva
Till dig som gav Laurentius
att besegra ursinnig tortyr
sjunger idag vår skara om honom:
Confessio et pulchritudo
in conspectu ejus
sanctitas et magnificentia
Bekännelse och skönhet
är i hans åsyn,
helighet och storhet,
Simulque consonis
addatur hymnis
och till samklangerna
läggs hymner
in sanctificatione eius i hans helgedom.




KYRIE
Kyrie eleyson Herre, förbarma dig.
Adest reducta dies
annuata festa
precelsa
valde uberrima
Den är här, den återförda dagen,
den årliga festen,
framstående,
väldigt ymnig,
Kyrie eleyson Herre, förbarma dig.
In qua levita summus
Laurentius martyr
exultat
gaudet christicola
på vilken den högsta leviten,
martyren Laurentius,
jublar,
de kristna gläder sig.
Kyrie eleyson Herre, förbarma dig.
Tellus polus maria
iubilat diei
precelsa
Laurenti martyris
Jord, himlar, hav
jublar åt dagarna,
de framstående,
Laurentius martyrens,
Christe eleyson Kriste, förbarma dig.
Agonitheta saxa
qui certavit opere
summo
quoque sagaciter
den stenhårde kämpen
som förhandlade till sig ett verk
högt
och listigt.
Christe eleyson Kriste, förbarma dig.
Romana urbe satis
nomine de tuo
exultat
plaudet feliciter
Den romerska staden, nöjd
med ditt namn,
jublar,
applåderar lyckligt.
Christe eleyson Kriste, förbarma dig.
Triumphator optime
contempsisti iudicis
minas
penetrasti celsa
Bäste triumfator,
du föraktade dina domare.
Tinnarna,
de högsta, genomträngde du.
Kyrie eleyson Herre, förbarma dig.
Crate super ferrea
urebatur artubus
sacris
prunis subpositis
Över järnhalster
brändes lemmarna,
de heliga,
med glödande kol lagda under.
Kyrie eleyson Herre, förbarma dig.
E celo angelus
descendebat in igne
extinguit
levita martyris
Från himlen en ängel
nedsteg i elden,
släckte
leviten, martyren.
Kyrie eleyson Herre, förbarma dig.
Doxa sit tibi Christe
doxa nunc resultet
in choris
ymnis cum laudibus
Lov åt dig, Kristus,
lov nu återskallar
i körer,
hymner med lovsånger.
Amen Amen.




GLORIA
Ära vare gudh i högdenne·
Och frid på iordenne: menniskiomen en godh vilie·
Wij loffue tigh· Wij velsigne tigh· Wij tilbedie tigh·
Wij prise och äre tigh· Wij tacke tigh för tijna stora äro·
O herre gud himmelske koning:gudh fadher alzmechtiger
O herre thens aldra högstes enfödde son:iesu christe·
O herre gudh:gudz lamb:fadherens son·
Tu som borttager verldenes sÿnder:förbarma tigh öfuer oss·
Tÿ tu är aleene heligh·Tu är aleene herren
Tu är aleene then högste:iesu christe·
Med then helga anda:i gudz faders herligheet amen·
(Ur en mässbok från Hög, 1540)


GRADUALE (Ps. 17:3)
Probasti, Domine, cor meum,
et visitasti nocte.
Du prövar mitt hjärta, Herre,
och besöker det om natten,
Igne me examinasti,
et non est inventa in me iniquitas.
Med eld undersöker du mig,
och ingen orättvisa har funnits i mig.

ALLELUIA
Alleluia.
Levita Laurentius
bonum opus operatus est:
qui per signum crucis
cæcos illuminavit.
Alleluia.
Leviten Laurentius
gjorde ett gott verk
när han med korsets tecken
upplyste de blinda.

CREDO
Credo in unum Deum,
Patrem omnipotentem,
factorem cæli et terræ,
visibilium omnium et invisibilium.
Jag tror på en Gud,
Fader allsmäktig,
skapare av himmel och jord,
allt synligt och osynligt.
Et in unum Dominum
Iesum Christum,
Filium Dei unigenitum.
Et ex Patre natum
ante omnia sæcula.
Deum de Deo, lumen de lumine,
Deum verum de Deo vero.
Genitum, non factum,
consubstantialem Patri:
per quem omnia facta sunt.
Qui propter nos homines,
et propter nostram salutem
descendit de cælis.
Et incarnatus est
de Spiritu Sancto
ex Maria Virgine:
et homo factus est.
Och på en Herre,
Jesus Kristus,
Guds enfödde Son,
och född av Fadern
före alla tider.
Gud av Gud, ljus av ljus,
sann Gud av sann Gud,
född, inte skapad,
av samma väsen som Fadern
genom vilken allt blivit skapat,
som för oss människor
och för vår frälsning
nedsteg från himlen,
och blev kött
genom Helig Ande
av Jungfru Maria
och blev människa.
Crucifixus etiam pro nobis:
sub Pontio Pilato passus,
et sepultus est.
Et resurrexit tertia die,
secundum Scripturas.
Et ascendit in cælum:
sedet ad dexteram Patris.
Et iterum venturus est in gloria
iudicare vivos et mortuos:
cuius regni
non erit finis.
Dessutom korsfäst för oss,
led under Pontius Pilatus,
och begrovs,
och uppstod på tredje dagen
enligt Skrifterna,
och steg upp till himlen,
sitter på Faderns högra sida,
och kommer igen i ära
för att döma levande och döda,
han vars riken
inte skall ha något slut.
Et in Spiritum Sanctum,
Dominum, et vivificantem:
qui ex Patre Filioque procedit.
Qui cum Patre et Filio
simul adoratur, et conglorificatur:
qui locutus est
per prophetas.
Och på den Helige Ande,
Herre och livgivare,
som utgår från Fadern och Sonen,
och som med Fadern och Sonen
samtidigt tillbes och äras,
och som har talat
genom profeterna.
Et unam sanctam catholicam
et apostolicam ecclesiam.
Confiteor unum baptisma
in remissionem peccatorum.
Et exspecto
resurrectionem mortuorum.
Et vitam venturi sæculi. Amen.
Och en helig, allmän
och apostolisk kyrka.
Jag erkänner ett dop
till syndernas förlåtelse.
Och förväntar mig
de dödas uppståndelse
och kommande tidsåldrars liv. Amen.

OFFERTORIUM (Ps. 96:6, 1-2)
Confessio et pulchritudo
in conspectu eius:
Bekännelse och skönhet
är inför hans ansikte.
Sanctitas et magnificentia
in sanctificatione eius.
Helighet och storhet
är i hans helgedom.
Cantate Domino canticum novum:
cantate Domino omnis terra.
Sjung till Herren en ny sång,
sjung till Herren, hela jorden.
Sanctitas et magnificentia
in sanctificatione eius.
Helighet och storhet
är i hans helgedom.
Cantate Domino:
benedicite nomen eius:
bene nuntiate
de die in diem
salutare eius.
Sjung till Herren,
välsigna hans namn,
förkunna väl
från dag till dag
hans frälsning.
Sanctitas et magnificentia
in sanctificatione eius.
Helighet och storhet
är i hans helgedom.


SANCTUS

Heligh Heligh Helig · herre gudh sabaoth
Fulle äre himblana och iorden aff tinne herligheet Osanna i högdene
Welsignat vare han som kommer i herrans nampn Osanna i högdene


AGNUS DEI

O gudz lamb som borttager verldenes sÿnder·förbarma tigh öffuer oss
O gudz lamb som borttager verldenes sÿnder förbarma tigh öffuer oss ·
O gudz lamb som borttager verldenes sÿnder·Gijff oss tijn frid och velsignelse


(Ur en mässbok från Bjuråker, 1540)



KOMMUNION (Joh. 12:26)
Qui mihi ministrat,
me sequatur:
et ubi ego sum,
illic et minister meus erit.
Den som tjänar mig
följer mig
och där jag är
där är också min tjänare.
(Psalm 17)
Exaudi Domine justitiam meam,
intende deprecationem meam.
Hör, Herre, min rättvisa,
ge akt på min bön.
Auribus percipe orationem meam,
non in labiis dolosis.
Med öronen ta upp min bön,
ej från onda läppar.
De vultu tuo judicium meum prodeat,
oculi tui videant æquitates.
Från ditt ansikte kommer min rätt,
mina ögon ska få se rättvisor.
Probasti cor meum, et visitasti
nocte, igne me examinasti, et
non est inventa in me iniquitas.
Du prövar mitt hjärta, och besöker om
natten, med eld undersöker du mig, och
det har inte funnits orättvisa i mig.
Perfice gressus meos in semitis tuis,
ut non moveantur vestigia mea.
Stadigt är min gång på dina stigar,
för att mina steg inte skall röras.
Ego clamavi,
quoniam exaudisti me, Deus,
inclina aurem tuam mihi,
et exaudi verba mea.
Jag har ropat,
för du hör mig, Gud,
böj ditt öra till mig,
och lyssna på mina ord.
Mirifica misericordias tuas,
qui salvos facis sperantes in te.
Underbara är dina barmhärtigheter,
som frälser de som hoppas på dig.
A resistentibus dexteræ tuæ
custodi me, ut pupillam oculi,
sub umbra alarum tuarum protege me,
a facie impiorum qui me affixerunt.
Mot de som motsätter sig din högra hand,
vakta mig, som en ögonsten,
under dina vingars skugga skyddar du mig,
i åsynen av de ofromma som sätter dit mig.




Välkommen        Sida 2        Medeltidsmusik        Helgon        Laurentius, Sankt Lars
Maila mig!