Vesper till Laurentius, Sankt Lars


INLEDNING (Ps. 70:2)
Deus, in adiutorium meum intende;
Domine, ad adiuvandum me festina.
Gud, ge akt på min räddning;
Herre, skynda till min hjälp.
Gloria Patri et Filio et Spiritui Sancto,
sicut erat in principio et nunc et semper
et in sæcula sæculorum. Amen.
Alleluia.

Ära åt Fader och Son och Helig Ande,
som det var i begynnelsen och nu och alltid,
och i evigheters evighet. Amen.
Alleluia.

ANTIFON (Syr. 51)
Confitebor tibi domine rex
et collaudabo te
quoniam suscepisti me
a pressura flamme
que circumdedit me
et in medio ignis
non sum estuatus
Jag bekänner dig Herre Gud
och jag lovsjunger dig
ty du lyfter upp mig
från flammornas tryck
som omger mig
och i eldens mitt
blir jag inte bränd.
(Psalm 113)
Laudate pueri Dominum
laudate nomen Domini.
Lova Herren, barn,
lova Herrens namn.
Sit nomen Domini benedictum
ex hoc nunc et usque in sæculum.
Må Herrens namn vara välsignat
från detta nu och alltid i evighet.
A solis ortu usque ad occasum
laudabile nomen Domini.
Från solens uppgång till nedgång
är Herrens namn lovvärt.
Excelsus super omnes gentes Dominus
et super cælos gloria eius.
Upphöjd över alla släkten är Herren,
och över himlarna hans ära.
Quis sicut Dominus Deus noster
qui in altis habitat,
et humilia respicit in cælo et in terra?
Vem är som Herren vår Gud?
Han som i höjderna bor,
och ser till de ringa i himlen och på jorden,
Suscitans a terra inopem
et de stercore erigens pauperem.
uppresande den maktlöse från jorden
och upplyftande den fattige ur smutsen
Ut collocet eum cum principibus,
cum principibus populi sui.
för att sätta honom bland de främsta,
bland de främsta av sitt folk;
Qui habitare facit sterilem in domo,
matrem filiorum lætantem.
som får den ofruktsamma att bo i ett hus,
en moder glädjande sig åt sina barn.
Gloria Patri et Filio et Spiritui Sancto Ära åt Fader och Son och Helig Ande,
sicut erat in principio et nunc et semper
et in sæcula sæculorum. Amen.


som det var i begynnelsen och nu och alltid
och i evigheters evighet. Amen.


ANTIFON
Beatus laurentius
clamavit et dixit
deum meum collo,
et illi soli servio
et ideo non timeo
tormenta tua
Den salige Laurentius
ropade och sade:
Jag vördar min Gud,
och tjänar bara honom
och därför fruktar jag inte
dina plågor.
(Psalm 117)
Laudate Dominum omnes gentes,
laudate eum omnes populi.
Lova Herren, alla släkten,
lova honom, alla folk,
Quoniam confirmata est super nos
misericordia eius,
et veritas Domini manet in æternum.
ty säker över oss är
hans barmhärtighet,
och Herrens sanning varar i evighet.
Gloria Patri et Filio et Spiritui Sancto, Ära åt Fader och Son och Helig Ande,
sicut erat in principio, et nunc et semper
et in sæcula sæculorum. Amen.


som det var i begynnelsen och nu och alltid,
och i evigheters evighet. Amen.


ANTIFON
Veni desiderator bone
veni suscipiant te angeli mei
quoniam assatus
non negasti me
probatus
confessus es me
Kom, du som längtar efter det goda,
Kom, mina änglar lyfter upp dig,
ty när du blev bränd
förnekade du mig inte,
när du blev prövad
bekände du mig.
(Psalm 146)
Lauda anima mea Dominum,
laudabo Dominum in vita mea,
psallam Deo meo quamdiu fuero.
Lova Herren, min själ!
Jag skall lova Herren hela mitt liv,
sjunga till min Gud så länge jag finns.
Nolite confidere in principibus,
in filiis hominum,
in quibus non est salus.
Lita inte på furstar,
på mänskors barn,
i vilka det inte finns räddning.
Exibit spiritus eius,
et revertetur in terram suam.
In illa die peribunt
omnes cogitationes eorum.
Hans ande skall lämna honom
och återvända till sin jord.
På den dagen upphör
alla hans tankar.
Beatus cuius Deus Jacob adiutor eius,
spes eius in Domino Deo ipsius,
qui fecit cælum et terram,
mare et omnia quæ in eis sunt.
Salig den vars hjälpare är Jakobs Gud,
vars hopp står till Herren, hans Gud
som gjort himmel och jord,
havet och allt som är i det,
Qui custodit veritatem in sæculum,
facit iudicium iniuriam patientibus,
dat escam esurientibus.
som bevarar sanningen i evighet,
ger rättvisa åt de som lidit orätt,
ger föda åt hungrande.
Dominus solvit compeditos,
Dominus illuminat cæcos.
Herren löser de fjättrade,
Herren upplyser de blinda.
Dominus erigit elisos,
Dominus diligit iustos.
Herren upprättar de nedslagna,
Herren älskar de rättvisa.
Dominus custodit advenas,
pupillum et viduam suscipiet,
et vias peccatorum disperdet.
Herren vakar över främlingar,
stöttar den föräldralösa och änkan,
och förgör syndarnas väg.
Regnabit Dominus in sæcula,
Deus tuus Sion,
in generationem et generationem.
Herren skall regera i evighet,
Sion, din Gud,
i släktled efter släktled.
Gloria Patri et Filio et Spiritui Sancto, Ära åt Fader och Son och Helig Ande,
sicut erat in principio, et nunc, et
semper, et in sæcula sæculorum. Amen.


som det var i begynnelsen, och nu, och
alltid, och i evigheters evighet. Amen.


ANTIFON
Levita Laurentius
bonum opus operatus est
qui per signum crucis
cecos illuminavit
Leviten Laurentius
utförde ett gott arbete,
han som med korsets tecken
upplyste de blinda.
(Psalm 147:1-11)
Laudate Dominum
quoniam bonus est psalmus,
Deo nostro sit
iucunda decoraque laudatio.
Lovsjung Herren,
ty psalm är bra!
Till vår Gud skall det vara
glad och vacker lovsång,
Ædificans Jerusalem Dominus,
dispersiones Israelis congregabit.
Herren, som – byggande Jerusalem –
församlar Israels förskingrade,
Qui sanat contritos corde,
et alligat contritiones eorum.
han som läker de med krossat hjärta,
och sammanfogar de krossade delarna,
Qui numerat multitudinem stellarum,
et omnibus eis nomina vocat.
som räknar stjärnornas mängd,
och kallar alla vid deras namn.
Magnus Dominus noster,
et magna virtus eius,
et sapientiæ eius non est numerus.
Stor är vår Herre,
och stor hans kraft,
och hans visheter är utan tal,
Suscipiens mansuetos Dominus,
humilians autem peccatores
usque ad terram.
Herren, upprätthållande de saktmodiga,
men nedtryckande syndarna
ända mot jorden.
Præcinite Domino in confessione,
psallite Deo nostro in cithara.
Sjung för Herren med bekännelse,
spela för vår Gud med cittra,
Qui operit cælum nubibus,
et parat terræ pluviam.
honom som täcker himlen med moln
som bereder regn åt jorden,
Qui producit in montibus fenum,
et herbam servituti hominum.
som frambringar gräs på bergen,
och örter till människans tjänst,
Qui dat iumentis escam ipsorum,
et pullis corvorum invocantibus eum.
som ger dragdjuren deras föda,
och korparnas ungar som kallar på honom.
Non in fortitudine equi
voluntatem habebit,
nec in tibiis viri
beneplacitum erit ei.
Ej i hästens styrka
skall han ha sitt behag,
ej heller i männens ben
skall hans välbehag vara.
Beneplacitum est Domino
super timentes eum,
et in eis qui sperant
super misericordia eius.
Herrens välbehag är
över dem som fruktar honom,
och över dem som hoppas
på hans barmhärtighet.
Gloria Patri et Filio et Spiritui Sancto, Ära åt Fader och Son och Helig Ande,
sicut erat in principio et nunc et
semper et in sæcula sæculorum. Amen.


som det var av begynnelsen och nu och
alltid och i evigheters evighet. Amen.


ANTIFON
Beatus laurentius orabat dicens
gracias tibi ago domine
quia ianuas tuas
ingredi meruit
Den salige Laurentius bad, sägande:
Tack till dig ger jag, Herre,
ty dina portar
förtjänade jag att gå in genom.
(Psalm 147:12-20)
Lauda Jerusalem Dominum,
lauda Deum tuum Sion.
Lova Herren, Jerusalem,
lova din Gud, Sion.
Quoniam confortavit
seras portarum tuarum,
benedixit filiis tuis in te.
Eftersom han förstärkt
dina portars reglar
har han välsignat sina barn i sig,
Qui posuit fines tuos pacem,
et adipe frumenti satiat te.
han som gett dina gränser fred
och med sädens fett mättar dig,
Qui emittit eloquium suum terræ,
velociter currit sermo eius.
han som sänder ut sin vältalighet över jorden
– snabbt löper hans hans tal –
Qui dat nivem sicut lanam,
nebulam sicut cinerem spargit.
han som ger snö som ull,
sprider dimma som aska,
Mittit crystallum suam sicut buccellas,
ante faciem frigoris eius quis sustinebit?
han sänder sin is som brödsmulor.
Inför hans kölds ansikte, vem kan bestå?
Emittet verbum suum, et liquefaciet ea,
flabit spiritus eius, et fluent aquæ.
Han sänder sitt ord, och smälter den,
hans ande blåser, och vatten flyter,
Qui annuntiat verbum suum Jacob,
iustitias et iudicia sua Israel.
han som förkunnar sitt ord för Jakob,
sin rättvisa och sina bud för Israel.
Non fecit taliter omni nationi,
et iudicia tua non manifestavit eis.
Så mycket har han inte gjort för alla nationer,
och sina bud har han inte visat dem.
Gloria Patri et Filio et Spiritui Sancto Ära åt Fader och Son och Helig Ande,
sicut erat in principio et nunc et
semper et in sæcula sæculorum. Amen.




som det var i begynnelsen och nu och
alltid och i evigheters evighet. Amen.




KAPITULUM (2. Kor. 9:6)
Qui parce seminat
parce et metet,
et qui seminat
in benedictionibus
de benedictionibus
et metet
Den som sår snålt
skördar också snålt,
och den som sår
med välsignelse,
i välsignelse
skördar den också.
Deo gratias.




Tack Gud.




RESPONSORIUM (Vers: Ps. 112:9)
Levita Laurentius
bonum opus operatus est,
qui per signum crucis
cæcos illuminavit
Leviten Laurentius
gjorde ett gott värv,
han som med korsets tecken
upplyste de blinda,
et thesauros ecclesiæ
dedit pauperibus.
och kyrkans skatter
gav han till de fattiga.
Dispersit, dedit pauperibus
iustitia eius manet
in sæculum sæculi
Han utströdde, gav till de fattiga.
Hans rätt varar
i evigheters evighet,
et thesauros ecclesiæ
dedit pauperibus.
och kyrkans skatter
gav han till de fattiga.
Gloria Patri et Filio et Spiritui Sancto Ära åt Fader och Son och Helig Ande,
et thesauros ecclesiæ
dedit pauperibus.


och kyrkans skatter
gav han till de fattiga.


HYMN
Appostolorum supparem
laurentium archidyaconum
pari corona martyrum
romana sacravit fides.
Med en martyrkrona
jämbördig apostlarnas
helgade den romerska tron
ärkediakonen Laurentius.
Sixtum sequens hic martirem
responsa vatis retulit:
merere fili desine
sequeris me post triduum.
Av Sixtus - som han följde som martyr -
fick han följande siande svar:
“Sluta sörja, min son,
du ska följa mig om tre dagar”.
Post triduum iussus tamen
census sacratos prodere
spondet pie nec abnuit
addens dolum victorie
Befalld att efter tre dagar
överlämna (kyrkans) helgade rikedomar
lovade han plikttroget och vägrade inte,
men lade bakslughet till seger.
Spectaculum pulcherrimum
egena cogit agmina:
inopesque monstrans predicat
he sunt opes ecclesie.
Det skönaste spektakel!
Han samlar skaror av fattiga.
Uppvisande de medellösa tillkännager han:
“Dessa är kyrkans rikedomar.”
Vere piorum perpetes
inopes profecto sunt opes:
avarus illusus dolet
flamas et ultrices parat.
“De frommas sanna varaktiga
rikedomar är faktiskt de fattiga.”
Detta smärtar den lurade girige.
Flammor och hämnd förbereder han.
Fugit perustus carnifex
suisque cedit ignibus
versate me martyr vocat
vorate si coctum est iubet.
Den brända bödeln flyr
och försvinner för egen eld.
“Vänd på mig!” ropar martyren,
“Ät, om det är färdigstekt!” befaller han.
Gloria patri ingenito
gloria unigenito
una cum sancto spiritu
in sempiterna secula.
Ära åt ofödd Fader,
ära åt den enfödde,
ett med Helig Ande
i evärdeliga tider.
Amen


Amen.


VERSIKEL (Ps. 8:6-7)
Gloria et honore
coronasti eum Domine
et constituisti eum super
opera manuum tuarum.


Med ära och härlighet
krönte du honom, Herre,
och satte honom över
dina händers verk.


ANTIFON
Ave martir gloriose
salve levita inclite
laurenti per gravia
tormentorum incendia
meruisti preclara
coronari laurea
apud dei clementiam
deposce nobis veniam
Hell dig, ärofulle martyr,
Var hälsad, berömde levit,
Laurentius, som genom tunga
plågors eldar
förtjänade med lysande
lagerkrans att krönas.
Hos Guds mildhet
bed om nåd för oss.
(Luk. 1:46-55)
MAGNIFICAT anima mea Dominum. Min själ upphöjer Herren,
Et exsultavit spiritus meus
in Deo salutari meo.
och min ande jublar
åt Gud min frälsare,
Quia respexit humilitatem acillæ suæ,
ecce enim ex hoc
beatam me dicent omnes generationes.
för han ser till sin tjänarinnas ringhet
och se, efter detta
må alla släktled prisa mig salig,
Quia fecit mihi magna qui potens est,
et sanctum nomen eius.
för den starke gör stora saker med mig,
och heligt är hans namn,
Et misericordia eius
a progenie in progenies,
timentibus eum.
och hans barmhärtighet varar
från släkte till släkte,
bland dem som fruktar honom.
Fecit potentiam in brachio suo,
dispersit
superbos mente cordis sui.
Han gör storverk med sin arm,
han förskingrar de som har ett
högmodigt sinne i sina hjärtan.
Deposuit potentes de sede,
et exaltavit humiles.
Han avsätter mäktiga från sina säten,
och upphöjer oansenliga.
Esurientes implevit bonis,
et divites dimisit inanes.
Han mättar hungriga med sitt goda,
och rika skickar han bort tomhänta.
Suscepit Israel puerum suum,
recordatus misericordiæ suæ.
Han tar sig an sitt barn Israel,
efter att ha besinnat sin barmhärtighet,
Sicut locutus est ad patres nostros,
Abraham et semini eius in sæcula.
som det sades till våra fäder,
Abraham och hans säd för evigt.
Gloria Patri et Filio et Spiritui Sancto Ära åt Fader och Son och Helig Ande,
sicut erat in principio et nunc et semper
et in sæcula sæculorum. Amen.


som det var i begynnelsen och nu och alltid
och i evigheters evighet. Amen.


BÖN
Da nobis, quesumus, omnipotens Deus,
vitiorum nostrorum flammas exstinguere,
qui beato Laurentio tribuisti
tormentorum suorum incendia superare.
Ge oss, ber vi, allsmäktige Gud,
att släcka våra synders eldar,
du som åt den salige Lauretius skänkte
att överkomma hans eldars plågor
Per Dominum nostrum
Jesum Christum filium tuum,
qui tecum vivit et regnat
in unitate Spiritus Sancti
Deus per omnia sæcula sæculorum.
Amen.
genom vår Herre
Jesus Kristus, din son,
som med dig lever och regerar
i den Helige Andes enhet,
Gud i alla evigheters evighet.
Amen.




Välkommen        Sida 2        Medeltidsmusik        Helgon        Laurentius, Sankt Lars
Maila mig!