INLEDNING
|
(Ps. 70:2)
|
Deus, in adiutorium meum intende;
Domine, ad adiuvandum me festina.
|
Gud, ge akt på min räddning;
Herre, skynda till min hjälp.
|
Gloria Patri et Filio et Spiritui Sancto,
sicut erat in principio et nunc et semper
et in sæcula sæculorum. Amen.
Alleluia.
|
Ära åt Fader och Son och Helig Ande,
som det var i begynnelsen och nu och alltid,
och i evigheters evighet. Amen.
Alleluia.
|
ANTIFON
|
(Syr. 51)
|
Confitebor tibi domine rex
et collaudabo te
quoniam suscepisti me
a pressura flamme
que circumdedit me
et in medio ignis
non sum estuatus
|
Jag bekänner dig Herre Gud
och jag lovsjunger dig
ty du lyfter upp mig
från flammornas tryck
som omger mig
och i eldens mitt
blir jag inte bränd.
|
(Psalm 113)
|
Laudate pueri Dominum
laudate nomen Domini.
|
Lova Herren, barn,
lova Herrens namn.
|
Sit nomen Domini benedictum
ex hoc nunc et usque in sæculum.
|
Må Herrens namn vara välsignat
från detta nu och alltid i evighet.
|
A solis ortu usque ad occasum
laudabile nomen Domini.
|
Från solens uppgång till nedgång
är Herrens namn lovvärt.
|
Excelsus super omnes gentes Dominus
et super cælos gloria eius.
|
Upphöjd över alla släkten är Herren,
och över himlarna hans ära.
|
Quis sicut Dominus Deus noster
qui in altis habitat,
et humilia respicit in cælo et in terra?
|
Vem är som Herren vår Gud?
Han som i höjderna bor,
och ser till de ringa i himlen och på jorden,
|
Suscitans a terra inopem
et de stercore erigens pauperem.
|
uppresande den maktlöse från jorden
och upplyftande den fattige ur smutsen
|
Ut collocet eum cum principibus,
cum principibus populi sui.
|
för att sätta honom bland de främsta,
bland de främsta av sitt folk;
|
Qui habitare facit sterilem in domo,
matrem filiorum lætantem.
|
som får den ofruktsamma att bo i ett hus,
en moder glädjande sig åt sina barn.
|
Gloria Patri et Filio et Spiritui Sancto
|
Ära åt Fader och Son och Helig Ande,
|
sicut erat in principio et nunc et semper
et in sæcula sæculorum. Amen.
|
som det var i begynnelsen och nu och alltid
och i evigheters evighet. Amen.
|
ANTIFON
|
Beatus laurentius
clamavit et dixit
deum meum collo,
et illi soli servio
et ideo non timeo
tormenta tua
|
Den salige Laurentius
ropade och sade:
Jag vördar min Gud,
och tjänar bara honom
och därför fruktar jag inte
dina plågor.
|
(Psalm 117)
|
Laudate Dominum omnes gentes,
laudate eum omnes populi.
|
Lova Herren, alla släkten,
lova honom, alla folk,
|
Quoniam confirmata est super nos
misericordia eius,
et veritas Domini manet in æternum.
|
ty säker över oss är
hans barmhärtighet,
och Herrens sanning varar i evighet.
|
Gloria Patri et Filio et Spiritui Sancto,
|
Ära åt Fader och Son och Helig Ande,
|
sicut erat in principio, et nunc et semper
et in sæcula sæculorum. Amen.
|
som det var i begynnelsen och nu och alltid,
och i evigheters evighet. Amen.
|
ANTIFON
|
Veni desiderator bone
veni suscipiant te angeli mei
quoniam assatus
non negasti me
probatus
confessus es me
|
Kom, du som längtar efter det goda,
Kom, mina änglar lyfter upp dig,
ty när du blev bränd
förnekade du mig inte,
när du blev prövad
bekände du mig.
|
(Psalm 146)
|
Lauda anima mea Dominum,
laudabo Dominum in vita mea,
psallam Deo meo quamdiu fuero.
|
Lova Herren, min själ!
Jag skall lova Herren hela mitt liv,
sjunga till min Gud så länge jag finns.
|
Nolite confidere in principibus,
in filiis hominum,
in quibus non est salus.
|
Lita inte på furstar,
på mänskors barn,
i vilka det inte finns räddning.
|
Exibit spiritus eius,
et revertetur in terram suam.
In illa die peribunt
omnes cogitationes eorum.
|
Hans ande skall lämna honom
och återvända till sin jord.
På den dagen upphör
alla hans tankar.
|
Beatus cuius Deus Jacob adiutor eius,
spes eius in Domino Deo ipsius,
qui fecit cælum et terram,
mare et omnia quæ in eis sunt.
|
Salig den vars hjälpare är Jakobs Gud,
vars hopp står till Herren, hans Gud
som gjort himmel och jord,
havet och allt som är i det,
|
Qui custodit veritatem in sæculum,
facit iudicium iniuriam patientibus,
dat escam esurientibus.
|
som bevarar sanningen i evighet,
ger rättvisa åt de som lidit orätt,
ger föda åt hungrande.
|
Dominus solvit compeditos,
Dominus illuminat cæcos.
|
Herren löser de fjättrade,
Herren upplyser de blinda.
|
Dominus erigit elisos,
Dominus diligit iustos.
|
Herren upprättar de nedslagna,
Herren älskar de rättvisa.
|
Dominus custodit advenas,
pupillum et viduam suscipiet,
et vias peccatorum disperdet.
|
Herren vakar över främlingar,
stöttar den föräldralösa och änkan,
och förgör syndarnas väg.
|
Regnabit Dominus in sæcula,
Deus tuus Sion,
in generationem et generationem.
|
Herren skall regera i evighet,
Sion, din Gud,
i släktled efter släktled.
|
Gloria Patri et Filio et Spiritui Sancto,
|
Ära åt Fader och Son och Helig Ande,
|
sicut erat in principio, et nunc, et
semper, et in sæcula sæculorum. Amen.
|
som det var i begynnelsen, och nu, och
alltid, och i evigheters evighet. Amen.
|
ANTIFON
|
Levita Laurentius
bonum opus operatus est
qui per signum crucis
cecos illuminavit
|
Leviten Laurentius
utförde ett gott arbete,
han som med korsets tecken
upplyste de blinda.
|
(Psalm 147:1-11)
|
Laudate Dominum
quoniam bonus est psalmus,
Deo nostro sit
iucunda decoraque laudatio.
|
Lovsjung Herren,
ty psalm är bra!
Till vår Gud skall det vara
glad och vacker lovsång,
|
Ædificans Jerusalem Dominus,
dispersiones Israelis congregabit.
|
Herren, som – byggande Jerusalem –
församlar Israels förskingrade,
|
Qui sanat contritos corde,
et alligat contritiones eorum.
|
han som läker de med krossat hjärta,
och sammanfogar de krossade delarna,
|
Qui numerat multitudinem stellarum,
et omnibus eis nomina vocat.
|
som räknar stjärnornas mängd,
och kallar alla vid deras namn.
|
Magnus Dominus noster,
et magna virtus eius,
et sapientiæ eius non est numerus.
|
Stor är vår Herre,
och stor hans kraft,
och hans visheter är utan tal,
|
Suscipiens mansuetos Dominus,
humilians autem peccatores
usque ad terram.
|
Herren, upprätthållande de saktmodiga,
men nedtryckande syndarna
ända mot jorden.
|
Præcinite Domino in confessione,
psallite Deo nostro in cithara.
|
Sjung för Herren med bekännelse,
spela för vår Gud med cittra,
|
Qui operit cælum nubibus,
et parat terræ pluviam.
|
honom som täcker himlen med moln
som bereder regn åt jorden,
|
Qui producit in montibus fenum,
et herbam servituti hominum.
|
som frambringar gräs på bergen,
och örter till människans tjänst,
|
Qui dat iumentis escam ipsorum,
et pullis corvorum invocantibus eum.
|
som ger dragdjuren deras föda,
och korparnas ungar som kallar på honom.
|
Non in fortitudine equi
voluntatem habebit,
nec in tibiis viri
beneplacitum erit ei.
|
Ej i hästens styrka
skall han ha sitt behag,
ej heller i männens ben
skall hans välbehag vara.
|
Beneplacitum est Domino
super timentes eum,
et in eis qui sperant
super misericordia eius.
|
Herrens välbehag är
över dem som fruktar honom,
och över dem som hoppas
på hans barmhärtighet.
|
Gloria Patri et Filio et Spiritui Sancto,
|
Ära åt Fader och Son och Helig Ande,
|
sicut erat in principio et nunc et
semper et in sæcula sæculorum. Amen.
|
som det var av begynnelsen och nu och
alltid och i evigheters evighet. Amen.
|
ANTIFON
|
Beatus laurentius orabat dicens
gracias tibi ago domine
quia ianuas tuas
ingredi meruit
|
Den salige Laurentius bad, sägande:
Tack till dig ger jag, Herre,
ty dina portar
förtjänade jag att gå in genom.
|
(Psalm 147:12-20)
|
Lauda Jerusalem Dominum,
lauda Deum tuum Sion.
|
Lova Herren, Jerusalem,
lova din Gud, Sion.
|
Quoniam confortavit
seras portarum tuarum,
benedixit filiis tuis in te.
|
Eftersom han förstärkt
dina portars reglar
har han välsignat sina barn i sig,
|
Qui posuit fines tuos pacem,
et adipe frumenti satiat te.
|
han som gett dina gränser fred
och med sädens fett mättar dig,
|
Qui emittit eloquium suum terræ,
velociter currit sermo eius.
|
han som sänder ut sin vältalighet över jorden
– snabbt löper hans hans tal –
|
Qui dat nivem sicut lanam,
nebulam sicut cinerem spargit.
|
han som ger snö som ull,
sprider dimma som aska,
|
Mittit crystallum suam sicut buccellas,
ante faciem frigoris eius quis sustinebit?
|
han sänder sin is som brödsmulor.
Inför hans kölds ansikte, vem kan bestå?
|
Emittet verbum suum, et liquefaciet ea,
flabit spiritus eius, et fluent aquæ.
|
Han sänder sitt ord, och smälter den,
hans ande blåser, och vatten flyter,
|
Qui annuntiat verbum suum Jacob,
iustitias et iudicia sua Israel.
|
han som förkunnar sitt ord för Jakob,
sin rättvisa och sina bud för Israel.
|
Non fecit taliter omni nationi,
et iudicia tua non manifestavit eis.
|
Så mycket har han inte gjort för alla nationer,
och sina bud har han inte visat dem.
|
Gloria Patri et Filio et Spiritui Sancto
|
Ära åt Fader och Son och Helig Ande,
|
sicut erat in principio et nunc et
semper et in sæcula sæculorum. Amen.
|
som det var i begynnelsen och nu och
alltid och i evigheters evighet. Amen.
|
KAPITULUM
|
(2. Kor. 9:6)
|
Qui parce seminat
parce et metet,
et qui seminat
in benedictionibus
de benedictionibus
et metet
|
Den som sår snålt
skördar också snålt,
och den som sår
med välsignelse,
i välsignelse
skördar den också.
|
Deo gratias.
|
Tack Gud.
|
RESPONSORIUM
|
(Vers: Ps. 112:9)
|
Levita Laurentius
bonum opus operatus est,
qui per signum crucis
cæcos illuminavit
|
Leviten Laurentius
gjorde ett gott värv,
han som med korsets tecken
upplyste de blinda,
|
et thesauros ecclesiæ
dedit pauperibus.
|
och kyrkans skatter
gav han till de fattiga.
|
Dispersit, dedit pauperibus
iustitia eius manet
in sæculum sæculi
|
Han utströdde, gav till de fattiga.
Hans rätt varar
i evigheters evighet,
|
et thesauros ecclesiæ
dedit pauperibus.
|
och kyrkans skatter
gav han till de fattiga.
|
Gloria Patri et Filio et Spiritui Sancto
|
Ära åt Fader och Son och Helig Ande,
|
et thesauros ecclesiæ
dedit pauperibus.
|
och kyrkans skatter
gav han till de fattiga.
|
HYMN
|
Appostolorum supparem
laurentium archidyaconum
pari corona martyrum
romana sacravit fides.
|
Med en martyrkrona
jämbördig apostlarnas
helgade den romerska tron
ärkediakonen Laurentius.
|
Sixtum sequens hic martirem
responsa vatis retulit:
merere fili desine
sequeris me post triduum.
|
Av Sixtus - som han följde som martyr -
fick han följande siande svar:
“Sluta sörja, min son,
du ska följa mig om tre dagar”.
|
Post triduum iussus tamen
census sacratos prodere
spondet pie nec abnuit
addens dolum victorie
|
Befalld att efter tre dagar
överlämna (kyrkans) helgade rikedomar
lovade han plikttroget och vägrade inte,
men lade bakslughet till seger.
|
Spectaculum pulcherrimum
egena cogit agmina:
inopesque monstrans predicat
he sunt opes ecclesie.
|
Det skönaste spektakel!
Han samlar skaror av fattiga.
Uppvisande de medellösa tillkännager han:
“Dessa är kyrkans rikedomar.”
|
Vere piorum perpetes
inopes profecto sunt opes:
avarus illusus dolet
flamas et ultrices parat.
|
“De frommas sanna varaktiga
rikedomar är faktiskt de fattiga.”
Detta smärtar den lurade girige.
Flammor och hämnd förbereder han.
|
Fugit perustus carnifex
suisque cedit ignibus
versate me martyr vocat
vorate si coctum est iubet.
|
Den brända bödeln flyr
och försvinner för egen eld.
“Vänd på mig!” ropar martyren,
“Ät, om det är färdigstekt!” befaller han.
|
Gloria patri ingenito
gloria unigenito
una cum sancto spiritu
in sempiterna secula.
|
Ära åt ofödd Fader,
ära åt den enfödde,
ett med Helig Ande
i evärdeliga tider.
|
Amen
|
Amen.
|
VERSIKEL
|
(Ps. 8:6-7)
|
Gloria et honore
coronasti eum Domine
et constituisti eum super
opera manuum tuarum.
|
Med ära och härlighet
krönte du honom, Herre,
och satte honom över
dina händers verk.
|
ANTIFON
|
Ave martir gloriose
salve levita inclite
laurenti per gravia
tormentorum incendia
meruisti preclara
coronari laurea
apud dei clementiam
deposce nobis veniam
|
Hell dig, ärofulle martyr,
Var hälsad, berömde levit,
Laurentius, som genom tunga
plågors eldar
förtjänade med lysande
lagerkrans att krönas.
Hos Guds mildhet
bed om nåd för oss.
|
(Luk. 1:46-55)
|
MAGNIFICAT anima mea Dominum.
|
Min själ upphöjer Herren,
|
Et exsultavit spiritus meus
in Deo salutari meo.
|
och min ande jublar
åt Gud min frälsare,
|
Quia respexit humilitatem acillæ suæ,
ecce enim ex hoc
beatam me dicent omnes generationes.
|
för han ser till sin tjänarinnas ringhet
och se, efter detta
må alla släktled prisa mig salig,
|
Quia fecit mihi magna qui potens est,
et sanctum nomen eius.
|
för den starke gör stora saker med mig,
och heligt är hans namn,
|
Et misericordia eius
a progenie in progenies,
timentibus eum.
|
och hans barmhärtighet varar
från släkte till släkte,
bland dem som fruktar honom.
|
Fecit potentiam in brachio suo,
dispersit
superbos mente cordis sui.
|
Han gör storverk med sin arm,
han förskingrar de som har ett
högmodigt sinne i sina hjärtan.
|
Deposuit potentes de sede,
et exaltavit humiles.
|
Han avsätter mäktiga från sina säten,
och upphöjer oansenliga.
|
Esurientes implevit bonis,
et divites dimisit inanes.
|
Han mättar hungriga med sitt goda,
och rika skickar han bort tomhänta.
|
Suscepit Israel puerum suum,
recordatus misericordiæ suæ.
|
Han tar sig an sitt barn Israel,
efter att ha besinnat sin barmhärtighet,
|
Sicut locutus est ad patres nostros,
Abraham et semini eius in sæcula.
|
som det sades till våra fäder,
Abraham och hans säd för evigt.
|
Gloria Patri et Filio et Spiritui Sancto
|
Ära åt Fader och Son och Helig Ande,
|
sicut erat in principio et nunc et semper
et in sæcula sæculorum. Amen.
|
som det var i begynnelsen och nu och alltid
och i evigheters evighet. Amen.
|
BÖN
|
Da nobis, quesumus, omnipotens Deus,
vitiorum nostrorum flammas exstinguere,
qui beato Laurentio tribuisti
tormentorum suorum incendia superare.
|
Ge oss, ber vi, allsmäktige Gud,
att släcka våra synders eldar,
du som åt den salige Lauretius skänkte
att överkomma hans eldars plågor
|
Per Dominum nostrum
Jesum Christum filium tuum,
qui tecum vivit et regnat
in unitate Spiritus Sancti
Deus per omnia sæcula sæculorum.
Amen.
|
genom vår Herre
Jesus Kristus, din son,
som med dig lever och regerar
i den Helige Andes enhet,
Gud i alla evigheters evighet.
Amen.
|