Vidit puer Ansgarius
quondam raptus in spiritu
prefulgidam decentius
celorum in exercitu
|
Som barn såg Ansgar
en gång, hänryckt i anden,
En ytterst lysande dam, vackrast
i himlarnas här.
|
Ipsam constanter credidit
Mariam esse virginem,
que sibi mitis edidit
talem sermonis ordinem:
|
Henne trodde han alltid
vara jungfru Maria,
hon som åt honom milt gav
följande förmanande tal:
|
“Si vis nostro consortio
et nostra frui gloria,
vitabis omni studio
jocos et puerilia.
|
“Om du vill vara i vårt sällskap
och njuta vår ära,
ska du sky all böjelse
för upptåg och barnsligheter.
|
Vanus quivis displiceat
discursus et lascivia,
maturus sis, et satiet
te Christi sapientia.
|
Det ska ej behaga, allt tomt
spring och tygellöshet.
Du ska mogna, och den ska mätta
dig, Kristi vishet.
|
Nam detestamur otia,
contempto vaniloquio
virtutum excellentia
nostro servit solacio.”
|
Ty vi avskyr lättja,
föraktar tomt prat.
dygdernas upphöjdhet
tjänar oss till hjälp.”
|
Post hec crescens appetere
cepit virtutum federa,
Christum ferventer colere,
fide transcendens sidera.
|
Efter detta, längtande att växa,
tog han dygdernas löfte.
att ivrigt vörda Kristus,
med tron stiga upp över stjärnorna.
|
Missam sibi prophetiam
audit vir angelicus
quod det sveis celi viam
dux fit apostolicus
|
Den till sig sända profetian
hör den änglalike mannen.
För att ge svenskarna himlens väg
blir han apostolisk ledare.
|
Ad sveones iterato
missis sacerdotibus
voto semper astat grato
pro dei cultoribus
|
Till svenskarna ånyo
sända präster
bistår han alltid med fromma böner
för Guds odlare.
|
Tam etate quam labore
consumptus Ansgarius
gravi cepit ex languore
infirmari fortius
|
Av såväl ålder som möda
förtärs Ansgar.
Av en tung matthet börjar han
försvagas allt mer.
|
Tandem pellis sola restat
cum nervis et ossibus
totus tamen fervens exstat
in divinis laudibus
|
Till slut återstår blott skinn
med nerver och ben.
Ändå framhärdar han jämt ivrigt
i gudomlig lovsång.
|
Ad augendam fidem Christi
fratres omnes excitat
intra fidem gentes sisti
Deo plorans supplicat
|
Till att öka tron på Kristus
väcker han alla bröder.
Att tron bland folket måtte bestå
ber han Gud gråtande.
|
Ansgari, pater optime,
errantes nos in devio
reduc tuo juvamine,
servans sub Christi gremio.
|
Ansgar, bäste far!
Vi vilsna på avvägar
återför oss med din hjälp,
bevarande oss i Kristi famn.
|
Danis et Sueis gratie
donum fidemque predicas
pugil fortis in acie
gentes Deo sanctificas
|
Åt danskar och svenskar predikade
du nådens gåva och tro.
Som en stark boxare i slagsmål
helgar du folken åt Gud.
|
Notam facis incredulis
doctrinam evangelicam,
lucem ministrans populis
ducis in viam celicam.
|
Åt de otrogna tillkännagjorde du
den evangeliska läran.
Hållande ett ljus åt folken
går du den himmelska vägen.
|
Bonus pastor viriliter
gregem pascis dominicum,
informans, quod veraciter
Christum colat magnificum.
|
Som en god herde, manligt
vallar du den gudomliga flocken,
lärande dem, hur man på rätt sätt
ska dyrka den storartade Kristus.
|
Prudens talenta gratie
cum lucri magnitudine
adducis Regi glorie
in pacis pulchritudine.
|
Förtänksamt tar du nådens talenter
med stor vinst
till ärans Konung
i fridens härlighet.
|
Deo Patri sit gloria
ejusque soli Filio
cum Spiritu Paraclito
in sempiterna secula.
|
Ära åt Gud Fader
och hans ende Son
med Anden, Hjälparen
i evärdeliga evigheter.
|
Amen.
|
Amen.
|