HERRENS BÖN
(Matt. 6:9-13)
Pater noster,
qui es in cælis:
sanctificetur
nomen tuum;
adveniat
regnum tuum;
Fader vår,
som är i himlen,
helgat varde
ditt namn,
tillkomme
ditt rike.
fiat voluntas tua,
sicut in cælo
et in terra.
Panem nostrum
cotidianum
da nobis hodie;
Må din vilja ske,
såsom i himlen
också på jorden.
Vårt bröd,
det dagliga,
ge oss idag
et dimitte nobis
debita nostra,
sicut et nos dimittimus
debitoribus nostris;
et ne nos inducas
in tentationem;
sed libera nos
a malo.
och förlåt oss
våra skulder
så som också vi förlåter
dem som är skyldiga oss.
Och inled oss inte
i frestelse
utan befria oss
från det onda.
ÄNGELNS HÄLSNING
(Luk 1:28, 42)
Ave Maria,
gratia plena
Dominus tecum.
Var hälsad, Maria,
nådefulla,
Herren är med dig.
Benedicta tu
in mulieribus
et benedictus
fructus ventris tui
Jesus.
Välsignad är du
bland kvinnor,
och välsignad är
din livsfrukt,
Jesus.
Sancta Maria
mater Dei
ora pro nobis
peccatoribus
nunc et in
hora mortis nostræ.
Amen.
Heliga Maria,
Guds moder,
bed för oss
syndare
nu och i
vår dödsstund.
Amen.
Then Ewangeliska Credhon
Wij troom vppå alzmechtig gudh
Som alting i sina orde /
skapat haffuer erlig och good:
gott är alt thet som han giordhe:
oss för fadher vil han vara:
aff sin eghen godha vilia
han vil oss altijd beuara:
och oss eÿ iffrå sigh skilia
han beskermar oss j sin krafft /
och inghen står emoot hans macht ·//.
Wij troom och vppå iesum christ:
eenda gudz son och vor herra:
han är ewig och thet är vijst:
mz fadhren liker j äro:
aff maria iomfru reen:
mz san mandom vart han födder:
aff gudz ande til hielp aleen:
för vår sÿnd vart pinter och dödder:
och dödhen han oss öffueruan:
sitter på fadhrens högra hand.
Wij troom vppå then helga and
ena christeliga kyrckia:
thet är helga manna samfund
som gudz ande plägar styrckia.
här warder sÿnden borttaghen:
then oss pläghar göra vonda.
och vppå then sidzsta daghen:
skolom vij alle vpstonda:
och itt ewigt lijff kommer thå
gudh leter oss sin glädhi fåå.
amen.
(Från en mässbok från Hög, 1540. “I sina orde” = i sin ordning;
“mödder” = bemödad, alltså att man orsakat honom möda.)
INLEDNING
(Ps 70:2)
Deus in adiutorium meum intende.
Gud, ge akt på min räddning;
Domine ad adiuvandum me festina.
Herre, skynda till min hjälp.
Gloria Patri et Filio
et Spiritui Sancto,
sicut erat in principio,
et nunc et semper,
et in sæcula sæculorum.
Amen. Alleluia.
Ära åt Fadern och Sonen
och den Helige Ande,
som det var i begynnelsen
och nu och alltid
och i evigheters evighet.
Amen. Alleluia.
INVITATORIUM
Christum suppliciter
laudemus ei jubilantes,
Erici pariter
sollempnia concelebrantes.
Kristus må vi ödmjukt
lovsjunga, jublande åt honom,
på samma gång
firande Eriks högtid.
(Psalm 95)
Venite, exsultemus Domino,
jubilemus Dei salutari nostro:
præoccupemus faciem eius
in confessione,
et in psalmis jubilemus ei.
Kom, låt oss glädjas åt Herren,
låt oss fröjdas Gud vår frälsning,
låt oss träda in inför hans ansikte
i bekännelse,
och lovsjunga honom med psalmer.
Quoniam Deus magnus Dominus,
et Rex magnus super omnes deos:
quoniam non repellet Dominus
plebem suam,
quia in manu eius sunt
omnes fines terræ,
et altitudines montium
ipse conspicit.
Ty Herren är en stor Gud,
och en stor konung över alla gudar,
eftersom Herren inte stöter bort
sitt folk,
ty i hans hand är
alla jordens ändar,
och bergshöjderna
ser han själv.
Quoniam ipsius est mare,
et ipse fecit illud,
et aridam fundaverunt
manu eius:
venite, adoremus,
et procidamus ante Deum:
ploremus coram Domino,
qui fecit nos:
quia ipse est Dominus Deus noster,
nos autem populus eius,
et oves pascuæ eius.
Ty hans är havet,
och han själv har gjort det,
och det torra har han grundlagt
med sin hand.
Kom, låt oss tillbedja,
och nederfalla för Herren,
låt oss gråta hos Herren
som gjort oss,
ty han själv är Herren vår Gud,
men vi är hans folk,
och hans får på bete.
Hodie, si vocem eius audieritis,
nolite obdurare corda vestra,
sicut in exacerbatione
secundum diem tentationis
in deserto:
ubi tentaverunt me patres vestri,
probaverunt, et viderunt opera mea.
Idag, om ni hör hans röst,
förhärda inte era hjärtan,
som i förbittring,
som på frestelsens dag
i öknen,
där era fäder frestade mig,
prövade mig, och såg mina verk.
Quadraginta annis proximus fui
generationi huic, et dixi:
Semper hi errant corde:
ipsi vero non cognoverunt vias meas,
quibus iuravi in ira mea,
si introibunt in requiem meam.
Fyrtio år var jag närmast
detta släkte, och sade:
De går alltid vilse med hjärtat,
de har verkligen inte känt mina vägar;
så jag svor i min vrede:
De skall icke komma in i min vila.
Gloria Patri et Filio
et Spiritui Sancto
sicut erat in principio
et nunc et semper
et in sæcula sæculorum.
Amen.
Ära åt Fadern och Sonen
och den Helige Ande,
som det var i begynnelsen
och nu och alltid
och i evigheters evighet.
Amen.
HYMN
Hymnum nove leticie
nova deposcunt gaudia
martyr Ericus hodie
nova potitur gloria
En ny glädjehymn
fordrar vår nya glädje.
Martyren Erik får idag
åtnjuta ny ära.
Hic ut Elias impiam
exponens se certamini
expugnat idolatriam
zelans pro lege Domini
Som Elias utsätter
han sig för strider.
Han slår ner avgudadyrkan,
ivrande för Herrens lag.
Ecclesiam catholicam
dilatat gentem Finnonum
rex ad fidem dominicam
trahens a cultu demonum.
Den katolska kyrkan
utbreder kungen till det Finska folket,
dragande dem från demonkult
till tro på Herren.
Agnellus innocentie
dum sustinet martyrium
Deo placentis hostie
consummat sacrificium.
Ett oskyldigt litet lamm
när han uthärdar martyrskapet.
Som ett välbehagligt offer åt Gud
fullbordar han sitt offer.
Sancti sacrato sanguine
sua contingens lumina
diu privata lumine
illuminatur femina.
Genom helgonets heliga blod,
när hon vidrörde sina ögon med det,
upplystes kvinnan
som sedan länge varit blind.
Per huius sancti merita
Jesu redemptor omnium
dimitte nobis debita
et da perhenne gaudium.
Genom denne heliges meriter,
Jesus, du världens frälsare,
förlåt oss våra skulder,
och ge oss evig glädje.
NOKTURN I
ANTIFON
Rex erat Ericus
humilis devotus honestus
prudens munificus
paciens pius atque modestus
Kung Erik var
ödmjuk, hängiven, ärlig,
förutseende, generös,
tålmodig, from och måttfull.
(Psalm 1)
Beatus vir qui non abiit
in consilio impiorum,
et in via peccatorum non stetit,
et in cathedra pestilentiæ non sedit.
Säll den man som inte går bort
till de ogudaktigas råd,
och inte står på syndarnas väg,
och inte sitter i pestens stol,
Sed in lege Domini voluntas eius,
et in lege eius meditabitur
die ac nocte.
utan har sin vilja i Herrens lag,
och mediterar över hans lag
dag och natt,
Et erit tamquam lignum, quod
plantatum est secus
decursus aquarum, quod
fructum suum dabit in tempore suo.
och är som ett träd, som
är planterat vid
vattenströmmar, som
bär sin frukt i rättan tid,
Et folium eius non defluet,
et omnia quæcumque faciet
prosperabuntur.
och vars blad inte faller av,
och allt vad han gör
lyckas.
Non sic impii, non sic,
sed tamquam pulvis, quem
projicit ventus a facie terræ.
Inte som ogudaktiga, inte så,
liksom damm, som
vinden blåser bort från jordens yta.
Ideo non resurgent impii
in iudicio, neque
peccatores in consilio iustorum.
Därför skall ogudaktiga inte stå upp
på domens dag, och inte heller
syndare i rättfärdigas råd.
Quoniam novit Dominus
viam iustorum,
et iter impiorum peribit.
Ty Herren känner
de rättfärdigas väg,
och de ogudaktigas väg skall förgås.
Gloria Patri et Filio et Spiritui Sancto
Ära åt Fader och Son och Helig Ande
Sicut erat in principio
et nunc et semper,
et in sæcula sæculorum. Amen.
som det var i begynnelsen
och nu och alltid
och i evigheters evighet. Amen.
ANTIFON
Correxit Swecie
leges servire coegit
Christo perfidie
gentes quas ense subegit.
Han förbättrade Sveriges
lagar, tvingade till lydnad
mot Kristus det trolösa
folk som han med svärd underkuvat.
(Psalm 2)
Quare fremuerunt gentes,
et populi meditati sunt inania?
Varför larmar hedningarna
och tänker folken fåfängligheter?
Astiterunt reges terræ,
et principes convenerunt in unum,
adversus Dominum,
et adversus christum eius.
Jordens kungar reser sig,
och furstar rådslår med varandra,
mot Herren
och mot hans smorde.
Dirumpamus vincula eorum,
et projiciamus a nobis
iugum ipsorum.
Låt oss slita av deras bojor,
och kasta bort från oss
deras ok.
Qui habitat in cælis irritabit eos,
et Dominus subsannabit eos.
Den som bor i himlen uppretar dem,
och Herren driver gäck med dem.
Tunc loquetur in ira sua,
et in furore suo conturbabit eos.
Då talar han i sin vrede,
och i sin vrede förvirrar han dem.
Ego autem constitutus sum
Rex ab eo,
super Sion montem sanctum eius,
prædicans præceptum eius.
Jag själv har gjort
en kung av honom,
på Sion, mitt heliga berg,
kungörande hans bud.
Dominus dixit ad me:
Filius meus es tu,
ego hodie genui te.
Herren sade till mig:
Du är min son,
idag har jag fött dig.
Postula a me, et dabo tibi
gentes hæreditatem tuam,
et possessionem tuam
terminos terræ.
Begär av mig, och jag ger dig
hedningarna till arv,
och till din egendom
världens ändar.
Reges eos in virga ferrea,
et tamquam vas figuli
confringes eos.
Du skall styra dem med järnstav
och som en krukmakares vas
skall du krossa dem.
Et nunc, reges, intelligite:
erudimini,
qui iudicatis terram.
Och nu, kungar, förstå:
ni skall lära er,
ni som dömer på jorden.
Servite Domino in timore,
et exsultate ei cum tremore.
Tjäna Herren i fruktan,
och jubla åt honom med bävan.
Apprehendite disciplinam,
nequando irascatur Dominus,
et pereatis de via iusta.
Håll fast vid läran,
så inte Herren vredgas,
och ni förgår på den rätta vägen,
Cum exarserit
in brevi ira eius,
beati omnes qui confidunt in eo.
om hans vrede helt kort
flammade upp.
Saliga alla som förtröstar på honom.
Gloria Patri et Filio
et Spiritui Sancto
Ära vare Fadern och Sonen
och den Helige Ande,
Sicut erat in principio
et nunc et semper
et in sæcula sæculorum.
Amen.
som det var i begynnelsen
och nu och alltid,
och i evigheters evighet.
Amen.
ANTIFON
Digne promeruit
sanctis moriens sociari
qui Domino studuit
vivens vere famulari.
Värdigt förtjänade han,
döende, att förenas med de heliga,
han som, levande, verkligen
bemödade sig om att tjäna Herren.
(Psalm 3)
Domine, quid multiplicati sunt
qui tribulant me,
multi insurgunt adversum me.
Herre, hur mångfaldiga är
de som pressar mig,
många reser sig upp mot mig.
Multi dicunt animæ meæ: Non est
salus ipsi in Deo eius.
Många säger till min själ: Det finns
ingen frälsning åt honom i hans Gud.
Tu autem Domine
susceptor meus es,
gloria mea, et exaltans caput meum.
Men du, Herre,
du är min beskyddare,
min ära, och upphöjer mitt huvud.
Voce mea ad Dominum clamavi,
et exaudivit me
de monte sancto suo.
Min röst har klagat till Herren,
och han lyssnade på mig
från sitt heliga berg.
Ego dormivi, et soporatus sum,
et exsurrexi,
quia Dominus suscepit me.
Jag sov, och låg i djup sömn,
och stod upp,
eftersom Herren höll mig uppe.
Non timebo milia populi
circumdantis me, exsurge, Domine,
salvum me fac, Deus meus.
Jag skall inte frukta tusen folk
omringande mig. Stå upp, Herre,
rädda mig, min Gud.
Quoniam tu percussisti omnes
adversantes mihi sine causa,
dentes peccatorum contrivisti.
Ty du har slagit alla
mina fiender utan orsak,
syndarnas tänder har du nött ner.
Domini est salus, et super
populum tuum benedictio tua.
Hos Herren är frälsning, och över
ditt folk din välsignelse.
Gloria Patri et Filio et Spiritui Sancto
Ära åt Fader och Son och Helig Ande
Sicut erat in principio
et nunc et semper,
et in sæcula sæculorum. Amen.
som det var i begynnelsen
och nu och alltid,
och i evigheters evighet. Amen.
HYSTORIA
Pax patrie, decus ecclesie, viciis inimicus, rex Swecie celos hodie conscendit Ericus. |
Fosterlandets fred, kyrkans prydnad, lasternas fiende, Erik, Sveriges konung, har idag stigit upp till himlen. |
Pro fidei fervore Dei dilectus amicus. |
För trons glöd Guds älskade vän. |
Amens omnino letali vulnere quino se vir transfixit, quasi mortuus, ille revixit. |
Fullständigt sinnesförvirrad tillfogade sig en man fem dödliga sår, var som död, men levde upp igen, |
Regis mirifici meritis sanatus Erici. |
botad genom den undergörande kung Eriks förtjänst. |
O miles Christi, qui martyrio meruisti sanctis coniungi, iunctus diademate fungi, |
O Kristi stridsman som genom martyrskapet förtjänade att förenas med de heliga, att vara försedd med diadem, |
victor regali fidei merito speciali. |
en kunglig segrare genom trons speciella förtjänst. |
Perveniant qui te laudant, ad gaudia vite. |
Må de som lovsjunger dig nå fram till livets glädje. |
Gloria Patri et Filio et Spiritui Sancto. |
Ära vare Fadern och Sonen och den Helige Ande. |
Opem Christi flagitat rex ciliciatus et carnis suppeditat reprobos conatus. |
Kristi bistånd påfordrar enträget kungen, i tagelskjorta, och köttets lust förkastar han. |
Cum invocarem exaudivit me Deus iustitiæ meæ, in tribulatione dilatasti mihi. |
När jag åkallade lyssnade min rättvisas Gud på mig, i mitt trångmål gav du mig rum. |
Miserere mei, et exaudi orationem meam. |
Förbarma dig över mig, och hör min bön. |
Filii hominum, usquequo gravi corde, ut quid diligitis vanitatem et quæritis mendacium? |
Mänskors barn, hur länge skall ni vara av tungt hjärta, och varför älskar ni fåfänglighet och söker lögnen? |
Et scitote quoniam mirificavit Dominus sanctum suum, Dominus exaudiet me cum clamavero ad eum. |
Och vet att Herren upphöjer sin helige, Herren lyssnar på mig när jag ropar till honom. |
Irascimini, et nolite peccare, quæ dicitis in cordibus vestris, in cubilibus vestris compungimini. |
Vredgas, men synda inte. Det som ni säger i era hjärtan, stinger er på era nattläger. |
Sacrificate sacrificium iustitiæ, et sperate in Domino, Multi dicunt: quis ostendit nobis bona? |
Offra rätt offer, och förtrösta på Herren. Många säger: Vem visar oss det goda? |
Signatum est super nos lumen vultus tui Domine, dedisti lætitiam in corde meo. |
Utmärkt är över oss ditt ansiktes ljus, Herre, du har gett mig glädje i hjärtat. |
A fructu frumenti, vini et olei sui, multiplicati sunt. |
Av sädens, vinets och oljans frukt mångfaldigas de. |
In pace in idipsum dormiam et requiescam. |
I frid vill jag sova och vila. |
Quoniam tu Domine singulariter in spe constituisti me. |
Ty du Herre i synnerhet har stadfäst mig i hoppet. |
Gloria Patri et Filio et Spiritui Sancto |
Ära vare Fadern och Sonen och den Helige Ande, |
Sicut erat in principio et nunc et semper, et in sæcula sæculorum. Amen. |
som det var i begynnelsen och nu och alltid och i evigheters evighet. Amen. |
Aqua frigens iugulat vim carnalitatis, virtus regem regulat moribus beatis. |
Kylande vatten nedgör den köttsliga kraften. Dygd styr kungen till saliga seder. |
Verba mea auribus percipe, Domine, intellige clamorem meum. |
Ta upp mina ord med öronen, Herre, förstå min klagan. |
Intende voci orationis meæ, rex meus et Deus meus. |
Ge akt på min böns röst, min konung och min Gud. |
Quoniam ad te orabo, Domine mane exaudies vocem meam. |
Ty till dig skall jag be, Herre, tidigt skall du höra min röst. |
Mane astabo tibi et videbo, quoniam non Deus volens iniquitatem tu es. |
Tidigt skall jag stå vid dig och se, för en Gud som inte vill orättvisa är du. |
Neque habitabit iuxta te malignus, neque permanebunt injusti ante oculos tuos. |
Och den illvillige kommer inte att bo nära dig, och de orättfärdiga kommer inte att bestå inför dina ögon. |
Odisti omnes qui operantur iniquitatem, perdes omnes qui loquuntur mendacium. |
Du hatar alla som gör det orättvisa, du förgör alla som talar lögnaktigt. |
Virum sanguinum et dolosum abominabitur Dominus, ego autem in multitudine misericordiæ tuæ. |
En blodtörstig och lömsk man avskyr Herren. Jag däremot är i högsta grad i din barmhärtighet. |
Introibo in domum tuam, adorabo ad templum sanctum tuum in timore tuo. |
Jag skall gå in i ditt hus, jag skall tillbe i ditt heliga tempel, i fruktan för dig. |
Domine, deduc me in iustitia tua, propter inimicos meos dirige in conspectu tuo viam meam. |
Herre, för mig in i din rättfärdighet, för mina fienders skull, styr min väg inför din anblick. |
Quoniam non est in ore eorum veritas, cor eorum vanum est. |
För i deras mun finns inte sanning, deras hjärta är tomt. |
Sepulchrum patens est guttur eorum, linguis suis dolose agebant, iudica eos, Deus. |
Deras strupe är en öppen grav, deras tungor handlar lömskt. Döm dem, Gud. |
Decidant a cogitationibus suis, secundum multitudinem impietatum eorum expelle eos, quoniam irritaverunt te Domine. |
Må de störta ner från sina planer, fördriv dem för deras mångfaldiga vanvördighets skull, ty de har förargat dig, Herre. |
Et lætentur omnes qui sperant in te, in æternum exsultabunt, et habitabis in eis. |
Och må de glädjas, alla som hoppas på dig; i evighet skall de jubla, och du skall vara hos dem. |
Et gloriabuntur in te omnes qui diligunt nomen tuum, quoniam tu benedices iusto. |
Och de skall äras hos dig, alla som älskar ditt namn, ty du välsignar den rättfärdige. |
Domine, ut scuto bonæ voluntatis tuæ, coronasti nos. |
Herre, med din goda viljas sköld har du krönt oss. |
Gloria Patri et Filio et Spiritui Sancto |
Ära vare Fadern och Sonen och den Helige Ande, |
Sicut erat in principio et nunc et semper, et in sæcula sæculorum. Amen. |
som det var i begynnelsen och nu och alltid, och i evigheters evighet. Amen. |
Tyrannos audacior arcet et enervat. Mites, ipse mitior, in pace conservat. |
Djärvare än tyranner avvärjer och avväpnar han dem. De milda, själv mildare, bevarar han i fred. |
Domine, Dominus noster, quam admirabile est nomen tuum in universa terra! |
Herre, vår Herre, hur underbart är inte ditt namn i hela världen! |
Quoniam elevata est magnificentia tua, super cælos. |
Ty upphöjd är din prakt över himlarna. |
Ex ore infantium et lactentium perfecisti laudem propter inimicos tuos, ut destruas inimicum et ultorem. |
Av barns och dibarns mun har du gjort en lovsång för dina fienders skull, för att förinta fienden och hämnaren. |
Quoniam videbo cælos tuos, opera digitorum tuorum, lunam et stellas, quæ tu fundasti. |
Ty när jag får se dina himlar, dina fingrars verk månen och stjärnorna, som du gjort, |
Quid est homo, quod memor es eius, aut filiiis hominis, quoniam visitas eum? |
vad är då människan, att du skulle minnas henne, eller mänskors barn, att du skulle se till dem? |
Minuisti eum paulo minus ab angelis, gloria et honore coronasti eum, et constituisti eum super opera manuum tuarum. |
Du gjorde honom knappt mindre än änglarna, med ära och berömmelse krönte du honom, och satte honom över dina händers verk. |
Omnia subiecisti sub pedibus eius, oves et boves universas, insuper et pecora campi. |
Allt har du underkastat under hans fötter, alla får och kor och därutöver fältens kreatur, |
Volucres cæli, et pisces maris, qui perambulant semitas maris. |
himlens flygfän, och havets fiskar, som strövar på havets stigar. |
Domine, Dominus noster, quam admirabile est nomen tuum in universa terra! |
Herre, vår Herre, hur underbart är inte ditt namn i hela världen! |
Gloria Patri et Filio et Spiritui Sancto |
Ära vare Fadern och Sonen och den Helige Ande, |
Sicut erat in principio et nunc et semper, et in sæcula sæculorum. Amen. |
som det var i begynnelsen och nu och alltid, och i evigheters evighet. Amen. |
Ira, rancor, odium, cedunt, et ardescit Dei desiderium, nec unquam torpescit. |
Vrede, agg, hat, går bort, och istället brinner gudslängtan och falnar aldrig. |
Per hoc felix studium scandit et ditescit. |
Genom denna lyckliga möda höjer och förkovrar han sig. |
Ideo stabilita sunt bona illius in Domino. |
Fördenskull blir hans goda bestående i Herren. (Syr. 31:11)
|
Lucris avaricie pia mens abstracta lucris studet gracie, celitus pertracta. |
Girighetens vinster är det fromma sinnet avlägsnat ifrån. Nådens vinster bemödar han sig om, de som kommer från himlen. |
Cuncta sub iusticia stant pulcre compacta. |
Allt står vackert sammanfogat under rättvisan. |
Nec iura nec predia plebis sunt subtracta. |
Folket berövades vare sig rätt eller egendom. |
Vana pompe practica contempta calcatur, pia lex angelica regi complantatur. |
Festligheters tomma bruk förtrampas med förakt. Den fromma änglalagen rättar sig kungen efter. |
Scala celi fabrica decens sic aptatur. |
Himlens konstfulla trappa blir sålunda tillbörligen iordningställd. |
Ascensiones in corde suo disposuit in valle lacrimarum. |
I hans hjärta står hans håg till att vandra upp genom tåredalen. (Ps. 84:6-7) |
Gloria Patri et Filio et Spiritui Sancto. |
Ära vare Fadern och Sonen och den Helige Ande. |
Pugil fortis fidei, dum pro fide zelat, ad baptismum provehi perfidos anhelat. |
Trons starke knytnävskämpe, när han ivrar för tron. Att gå till dopet manar han de trolösa. |
Domine, quis habitabit in tabernaculo tuo, aut quis requiescet in monte sancto tuo? |
Herre, vem skall bo i din hydda, och vem vila på ditt heliga berg? |
Qui ingreditur sine macula, et operatur iustitiam. |
Den som vandrar utan fläck, och gör det rätta. |
Qui loquitur veritatem in corde suo, qui non egit dolum in lingua sua. |
Den som talar sanning i sitt hjärta, och ej bedrager med sin tunga, |
Nec fecit proximo suo malum, et opprobium non accepit adversus proximos suos. |
och ej gör ont mot sin nästa, och inte tillåter någon skymf mot sin nästa. |
Ad nihilum deductus est in conspectu eius malignus, timentes autem Dominum glorificat. |
Den onde blir till intet inför hans ansikte, men han fruktar den som ärar Herren. |
Qui iurat proximo suo, et non decipit, qui pecuniam suam non dedit ad usuram, et munera super innocentem non accepit. |
Den som ger ett löfte till sin nästa, och inte sviker, den som inte lånar ut pengar mot ränta, och inte tar emot mutor för att fälla en oskyldig, |
Qui facit hæc, non movebitur in æternum. |
den som gör detta, rubbas inte på evighet. |
Gloria Patri et Filio et Spiritui Sancto |
Ära åt Fader och Son och Helig Ande |
Sicut erat in principio et nunc et semper, et in sæcula sæculorum. Amen. |
som det var av begynnelsen och nu och alltid, och i evigheters evighet. Amen. |
Pacem offert hostibus et pugnans procedit, hostes cadunt ensibus, regi lucrum cedit. |
Fred erbjuder han fienderna, och tågar stridande fram. Fienderna faller för svärden, segern tillfaller kungen. |
Domine, in virtute tua lætabitur rex, et super salutare tuum exsultabit vehementer. |
Herre, åt din kraft skall kungen glädjas, och åt din frälsning skall han jubla högeligen. |
Desiderium cordis eius tribuisti ei, et voluntate labiorum eius non fraudasti eum. |
Hans hjärtas längtan har du skänkt honom, och hans läppars vilja har du inte förvägrat honom. |
Quoniam prævenisti eum in benedictionibus dulcedinis, posuisti in capite eius coronam de lapide pretioso. |
För du har förekommit honom med ljuvhetens välsignelser. Du har satt på hans huvud en krona av dyrbar ädelsten. |
Vitam petiit a te, et tribuisti ei longitudinem dierum in sæculum, et in sæculum sæculi. |
Han bad om liv av dig, och du gav honom dagars längd i evighet, och i evigheters evighet. |
Magna est gloria eius in salutari tuo, gloriam et magnum decorem impones super eum. |
Stor är hans ära genom din frälsning. Ära och stor heder lägger du på honom. |
Quoniam dabis eum benedictionem in sæculum sæculi, lætificabis eum in gaudio cum vultu tuo. |
För du skall ge honom välsignelse i evigheters evighet. Du skall fröjda honom i glädje med ditt ansikte. |
Quoniam rex sperat in Domino, et in misericordia Altissimi non commovebitur. |
Ty kungen hoppas på Herren, och i den Högstes barmhärtighet skall han inte rubbas. |
Inveniatur manus tua omnibus inimicis tuis, dextera tua inveniat omnes qui te oderunt. |
Må din hand finnas för alla dina fiender. Må din högra hand finna alla som hatar dig. |
Pones eum ut clibanum ignis in tempore vultus tui, Dominus in ira sua conturbabit eos, et devorabit eos ignis. |
Du skall försätta dem som i en ugn av eld i ditt anletes tid. I sin vrede skall Herren förvirra dem, och eld skall förtära dem. |
Fructum eorum de terra perdes, et semen eorum a filiiis hominum. |
Deras frukt skall du förgöra från jorden, och deras säd från människornas barn. |
Quoniam declinaverunt in te mala, cogitaverunt consilia, quæ non potuerunt stabilire. |
Ty de ville rikta ont mot dig, de tänkte ut ränker, som de inte kunde iståndsätta. |
Quoniam pones eos dorsum, in reliquiis tuis præparabis vultum eorum. |
För du skall lägga dem på rygg, och till kvarlevor åt dig förbereder du deras ansikten. |
Exaltare, Domine, in virtute tua, cantabimus et psallemus virtutes tuas. |
Upphöj dig, Herre, i din kraft, så skall vi sjunga och spela till din krafts ära. |
Gloria Patri et Filio et Spiritui Sancto |
Ära vare Fadern och Sonen och den Helige Ande, |
Sicut erat in principio et nunc et semper, et in sæcula sæculorum. Amen. |
som det var i begynnelsen och nu och alltid och i evigheters evighet. Amen. |
Plorat strages hostium motu pietatis, dans grave suspirium, quod sint cum dampnatis. |
Han begråter massmordet på fienden, rörd av fromhet, och upphäver djupa suckar över att de tillhör de fördömda. |
Deus, iudicium tuum regi da, et iustitiam tuam filio regis. |
Gud, ge din rätt till kungen, och din rättvisa till kungens son, |
Judicare populum tuum in iustitia, et pauperes tuos in iudicio. |
för att döma ditt folk med rättvisa och dina fattiga med omdöme. |
Suscipiant montes pacem populo, et colles iustitiam. |
Må bergen ta emot fred åt folket, och dalarna rättvisa. |
Judicabit pauperes populi, et salvos faciet filios pauperum, et humiliabit calumniatorem. |
Han skall döma folkets fattiga, och ge frälsning åt de fattigas barn, och förnedra dem som anklagar dem. |
Et permanebit cum sole, et ante lunam, in generatione et generationem. |
Och han skall bestå med solen och före månen, i generation och generation. |
Descendet sicut pluvia in vellus, et sicut stillicidia stillantia super terram. |
Han stiger ner som regn i ylle, och som duggande dagg över jorden. |
Orietur in diebus eius iustitia et abundantia pacis, donec auferatur luna. |
I hans dagar gryr rätt och överflöd av fred, tills månen bärs bort. |
Et dominabitur a mari usque ad mare, et a flumine usque ad terminos orbis terrarum. |
Och han skall härska från hav till hav, och från flod ända till slutet av jordens omkrets. |
Coram illo procident Æthiopes, et inimici eius terram lingent. |
För honom nedfaller Etiopierna, och hans fiender slickar marken. |
Reges Tharsis et insulæ munera offerent, reges Arabum et Saba dona adducent. |
Kungar från Tharsis och öarna skall erbjuda skänker, kungar från Arabien och Saba skall föra fram gåvor, |
Et adorabunt eum omnes reges terræ, omnes gentes servient ei. |
och alla jordens kungar skall tillbe honom, alla folk skall tjäna honom. |
Quia liberabit pauperem a potente, et pauperem cui non erat adiutor. |
För han skall befria den fattige från den mäktige, och den fattige åt vilken det inte fanns någon hjälpare. |
Parcet pauperi et inopi, et animas pauperum salvas faciet. |
Han skonar fattiga och behövande, och han skall befria de fattigas själar. |
Ex usuris et iniquitate redimet animas eorum, et honorabile nomen eorum coram illo. |
Från utnyttjande och orättvisa återlöser han deras själar, och deras namn skall äras hos honom. |
Et vivet, et dabitur ei de auro Arabiæ, et adorabunt de ipso semper, tota die benedicent ei. |
Och han skall leva, och det skall ges åt honom av Arabiens guld, och de skall alltid tillbe för honom, hela dagen skall de välsigna honom. |
Et erit firmamentum in terra in summis montium; superextolletur super Libanum fructus eius; et florebunt de civitate sicut fœnum terræ. |
Och han skall vara ett fäste på jorden, högst upp på bergen; hans frukt skall upphöjas över Libanon; och de skall blomstra från staden, som jordens gräs. |
Sit nomen eius benedictum in sæcula, ante solem permanet nomen eius. |
Må hans namn vara välsignat i evighet, må hans namn bestå framför solen. |
Et benedicentur in ipso omnes tribus terræ, omnes gentes magnificabunt eum. |
Och må alla jordens stammar välsignas i honom, alla folk skall upphöja honom. |
Benedictus Dominus Deus Israel, qui facit mirabilia solus. |
Välsignad Herren Gud Israel, som ensam gör under. |
Et benedictum nomen maiestatis eius in æternum, et replebitur maiestate eius omnis terra, fiat fiat. |
Och välsignat vare hans storhets namn i evighet, och hela jorden skall åter fyllas av hans storhet. Amen. Amen. |
Gloria Patri et Filio et Spiritui Sancto |
Ära vare Fadern och Sonen och den Helige Ande. |
Sicut erat in principio et nunc et semper, et in sæcula sæculorum. Amen. |
Som det var i begynnelsen och nu och alltid, och i evigheters evighet. Amen. |
Cultum ydolatrie cultor trinitatis de terra Finlandie pellit, illustratis turbis dono gracie fideque purgatis. |
Avgudadyrkan fördriver treenighetens dyrkare från Finlands jord, åt den genom nådens gåva upplysta och genom tron renade folkhopen. |
Dominus dabit benignitatem et terra nostra dabit fructum suum. |
Herren skall ge godhet, och vår jord skall ge sin frukt. (Ps 85:13) |
Precamur per vulnera tua, martyr Christi, purga nostra scelera, quo possimus sisti |
Vi ber, genom såren dina, Kristi martyr, rena våra synder, så vi kan ställas |
sursum supra sidera quo tu conscendisti. |
däruppe ovanför stjärnorna dit du stigit upp, |
Ut sit splendor Domini Dei nostri super nos. |
för att Herren vår Guds glans må vara över oss. (Ps 90:17) |
Summus decus patrie, fidei zelator, legum et iusticie sanctus promulgator, |
Fäderneslandets högsta prydnad, trons ivrare, lagars och rättvisas helige kungörare, |
Sis divine gratie sanctus impetrator. |
må du vara den gudomliga nådens helige utverkare, |
Ut ad regnum glorie nos ducat salvator. |
så att frälsaren leder oss till ärans rike. |
Gloria Patri et Filio et Spiritui Sancto. |
Ära vare Fadern och Sonen och den Helige Ande. |
O gudh vij loffue tigh: o herre vij tacke tigh. Tigh ewige fadher: vÿrdher hela verlden. Tigh prisa alla änglar:himlar och alla kraffter. Tig prisa cherubim och seraphim: siwngandes vtan ända. |
|
Heligh. Heligh. Heligh. herre gudh zebaoth. Fulle äro himlar och iorden: aff titt maiestet och herligheet. |
(Jes. 6:3)
|
Tigh loffua och prisa: alle helge apostlar. Theslikes loffua tig alle helge propheter. Sammalunda loffua tigh alle helge martirer. Then helga kÿrkia i hela verldenne: bekenner tigh för en alzmechtigh fadher. Och tin eenfödda son: then med tigh haffuer sannan gudhom. Teslikes hugswalaren: then helga anda. |
|
Tu christe: äronnes konung. Tu är fadhrens son: i ewigheet. Til menniskiones förlösningh: togh tu i iungfru lifue mandom. Tu öfueruan dödhen: och opläst himmelen för the trogna. Tu sitter på gudz högra hand: i fadhrens herligheet. Tädhan igenkommandes: til att döma leffuandes och dödha. Tÿ bedie vij tigh att tu hielper tina tiänare: som tu med titt dÿra blod haffuer återlöst. Och giffuer them. then ewiga herligheeten: med tijn helgon. |
|
O herre frels titt folck: och velsigna tin arffuodeel. Och regera them: och vphögh them j ewigheet. Herre gudh vij loffue tigh: alla dagar. Och prise titt nampn: iffrå ewigheet til ewigheet. Beuara oss herre i thenna dagh: att vij icke gora moot tin vilia. Förbarma tigh öffuer oss o herre: och var oss barmhertigh. Ware tin barmhertigheet öffuer oss: såsom vij på tigh hoppas. På tigh hoppas vij o herre: lätt oss icke komma på skam til ewigh tijdh. |
(Ps. 28:9) (Ps. 145:2) (Ps. 123:3) (Ps. 33:22) (Ps. 31:1; 71:1) |
BENEDICAMUS DOMINO. Deo dicamus gratias. |
Vi välsignar Herren. Vi tackar Gud. |
SALVE REGINA, mater misericordiæ, vita, dulcedo, et spes nostra, salve. Ad te clamamus, exules filii Evæ. Ad te suspiramus, gementes et flentes, in hac lacrimarum valle. Eia ergo, advocata nostra, illos tuos misericordes oculos ad nos converte. Et Jesum, benedictum fructum ventris tui, nobis post hoc exilium ostende. |
Var hälsad, drottning, barmhärtighetens moder, liv, ljuvhet, och vårt hopp, var hälsad. Till dig ropar vi, Evas landsförvisade barn. Till dig suckar vi, klagande och gråtande, i denna tåredal. Så, vår försvarare: Dessa dina barmhärtighetens ögon, vänd dem till oss, och Jesus, den välsignade frukten av din livmoder, visa oss honom efter denna exil. |
Salve celi digna mitis et benigna que est xpisti flosculus amenitatis et rivulus salve mater pia et clemens o maria |
Var hälsad, du, värdig himlen, mild och välvillig, som är Kristi lilla blomma och förtjusande lilla bäck, var hälsad, fromma moder, och hulda, O Maria. |
O clemens |
O, hulda! |
Ave xpisti cella nobis mundi mella semper da despicere et sevum hostem vincere ave mater pia et mitis o maria |
Hell dig, Kristi cell, åt oss världens honung, ge alltid att försmå och besegra den rasande fienden. Hell, fromma moder, och milda, O Maria. |
O pia |
O, fromma! |
Vale pulchrum lylium nobis placa filium ut nos purget a crimine pro tuo pio precamine vale mater pia et dulcis o maria |
Farväl, vackra lilja! Blidka Sonen åt oss, så han renar oss från synd på din fromma anmodan. Farväl fromma moder, och ljuva, O Maria. |
O dulcis Maria. |
O ljuva Maria. |