Alleluia med sekvens
(Matt. 2: 2)

Alleluia. Laus tibi Christe,
quia hodie cum magna luce apparuisti.
Dicite domini, eia. Alleluia.
Alleluia. Lovad vare du, Kristus,
som idag visade dig med ett stort ljus.
Sjung, herre, eia! Alleluia!
Vidimus stellam eius in Oriente, et venimus
cum muneribus adorare Dominum.
Vi såg hans stjärna i öster, och kommer
med gåvor för att hylla Herren.
Ecce, iam venit nostra
redemptio preciosa.
Se, här kommer vår
dyrbara frälsning.
Gaudeamus in unum
cum angelico agmine.
Låt oss samfällt glädjas
med änglarnas härskara.
Celi regem in terris
arta tenent cunabula,
En trång krubba håller
himlens kung på jorden,
qui quondam patravit cum Patre
totius mundi fabricam.
han som en gång med Fadern fullbordade
hela universums skapelse.
Ut vilibus induit vestibus
canunt sanctorum milia.
Fast han är klädd i simpla kläder
besjunger honom den heliga skaran.
Lactat mater parvulum.
Magi eius cognoscunt sidera.
Modern diar parveln.
De vise männen känner hans stjärna.
In presepio iacet.
Reges ei offerunt munera.
Han är lagd i en krubba.
Kungar ger honom gåvor.
Credamus eum verum esse Dei filium
atque ad hoc venisse in terris
ut redimat nos de maligno supplicio.
Vi tror honom sannerligen vara Guds son
och att han kommit till jorden
för att friköpa oss från det onda straffet.
Ipse factus est homo,
qui sine initio
Deus ineffabilis, in nulla
concluditur prisca
nec ultima tempora.
Han blev till människa,
han som är utan begynnelse,
outsäglig Gud, på intet sätt
underkastad äldsta
eller yttersta tider.
O mira Domini
et gratuita quæ nobis dedit remedia.
O de Herrens under
och det botemedel han gav oss för intet.
Filium unicum misit,
ut servos revocaret ad celestia,
Han sände sin ende son,
för att återkalla tjänarna till himlen,
et hostem aereum condemnaret
qui protervam contra eum erexerat
inanem quoque superbiam.
och döma den falske fienden
som fräckt gjort uppror mot honom
i fåfänga och högmod.
Claustra mortifera
quae replerat ex electis
forti manu diriperet
atque reduceret spolia.
Dödens fängelse
som varit fullt av de utvalda
slet han sönder med starka händer
och återförde de bortrövade.
Tuam fortissimam
supplices misericordiam
Om ditt allra starkaste
förbarmande ödmjukt
petimus, ut nobis concedas
in hac sollemnitate
vi ber, att du måtte medge oss
att på denna högtidsdag,
ovantes cum caterva sancta
cum te, summe redemptor
mereamur vitam.
Amen dicant omnia.
jublande med den helga skaran,
tillsammans med dig, högste återlösare,
förtjäna livet.
Amen säger hela skapelsen.






Välkommen     Sida 2     Medeltidsmusik     Jul     Epifania
Mail