Alleluia. Laus tibi Christe,
quia hodie cum magna luce apparuisti.
Dicite domini, eia. Alleluia.
|
Alleluia. Lovad vare du, Kristus,
som idag visade dig med ett stort ljus.
Sjung, herre, eia! Alleluia!
|
Vidimus stellam eius in Oriente, et venimus
cum muneribus adorare Dominum.
|
Vi såg hans stjärna i öster, och kommer
med gåvor för att hylla Herren.
|
Ecce, iam venit nostra
redemptio preciosa.
|
Se, här kommer vår
dyrbara frälsning.
|
Gaudeamus in unum
cum angelico agmine.
|
Låt oss samfällt glädjas
med änglarnas härskara.
|
Celi regem in terris
arta tenent cunabula,
|
En trång krubba håller
himlens kung på jorden,
|
qui quondam patravit cum Patre
totius mundi fabricam.
|
han som en gång med Fadern fullbordade
hela universums skapelse.
|
Ut vilibus induit vestibus
canunt sanctorum milia.
|
Fast han är klädd i simpla kläder
besjunger honom den heliga skaran.
|
Lactat mater parvulum.
Magi eius cognoscunt sidera.
|
Modern diar parveln.
De vise männen känner hans stjärna.
|
In presepio iacet.
Reges ei offerunt munera.
|
Han är lagd i en krubba.
Kungar ger honom gåvor.
|
Credamus eum verum
esse Dei filium
atque ad hoc venisse in terris
ut redimat nos
de maligno supplicio.
|
Vi tror honom sannerligen
vara Guds son
och att han kommit till jorden
för att friköpa oss
från det onda straffet.
|
Ipse factus est homo,
qui sine initio
Deus ineffabilis, in nulla
concluditur prisca
nec ultima tempora.
|
Han blev till människa,
han som är utan begynnelse,
outsäglig Gud, på intet sätt
underkastad äldsta
eller yttersta tider.
|
O mira Domini
et gratuita quæ nobis dedit remedia.
|
O de Herrens under
och det botemedel han gav oss för intet.
|
Filium unicum misit,
ut servos revocaret ad celestia,
|
Han sände sin ende son,
för att återkalla tjänarna till himlen,
|
et hostem aereum condemnaret
qui protervam contra eum erexerat
inanem quoque superbiam.
|
och döma den falske fienden
som fräckt gjort uppror mot honom
i fåfänga och högmod.
|
Claustra mortifera
quae replerat ex electis
forti manu diriperet
atque reduceret spolia.
|
Dödens fängelse
som varit fullt av de utvalda
slet han sönder med starka händer
och återförde de bortrövade.
|
Tuam fortissimam
supplices misericordiam
|
Om ditt allra starkaste
förbarmande ödmjukt
|
petimus, ut nobis concedas
in hac sollemnitate
|
vi ber, att du måtte medge oss
att på denna högtidsdag,
|
ovantes cum caterva sancta
cum te, summe redemptor
mereamur vitam.
Amen dicant omnia.
|
jublande med den helga skaran,
tillsammans med dig, högste återlösare,
förtjäna livet.
Amen säger hela skapelsen.
|