INTROITUS
|
(Ps. 2: 7, 1, 2, 8)
|
Dominus dixit ad me:
Filius meus es tu, ego hodie geniu te.
|
Herren sade till mig:
”Du är min son, jag har idag fött dig”.
|
Quare fremuerunt gentes:
et populi meditati sunt inania?
|
Varför larmar hedningarna
och tänker folken fåfänglighet?
|
Astiterunt reges terræ, et principes
convenerunt in unum adversus Dominum,
et adversus Christum eius.
|
Jordens kungar reser sig upp, och furstarna
rådslår med varandra mot Herren,
och mot hans smorde.
|
Postula a me, et dabo tibi
gentes hereditatem tuam,
et possesionem tuam terminos terræ.
|
Begär av mig, så skall jag ge dig
hedningarna till arvedel,
och jordens ändar till egendom.
|
Gloria Patri et Filio et
Spiritui Sancto, sicut erat in
principio et nunc et semper
et in sæcula sæculorum.
Amen.
|
Ära vare Fadern och Sonen och
den helige Ande, som det var av
begynnelsen, och nu och alltid
och i evigheters evighet.
Amen.
|
OFFERTORIUM
|
(Ps. 96:11,13,1,2)
|
Lætentur cæli
et exsultet terra
ante faciem Domini:
quoniam venit.
|
Må himlarna glädjas
och jorden jubla
inför Herrens ansikte,
ty han kommer.
|
Cantate Domino
canticum novum,
cantate Domino
omnis terra
ante faciem Domini:
quoniam venit.
|
Sjung till Herren
en ny sång,
sjung till Herren,
hela jorden,
inför Herrens ansikte,
ty han kommer.
|
Cantate Domino:
benedicite nomen eius:
bene nuntiate de die
in diem salutare eius
ante faciem Domini:
quoniam venit.
|
Sjung till Herren,
välsigna hans namn,
förkunna väl från dag
till dag hans frälsning
inför Herrens ansikte,
ty han kommer.
|
Dixit Dominus Domino meo:
Sede a dextris meis.
|
Herren sade till min Herre:
Sitt på min högra sida.
|
Donec ponam inimicos tuos
scabellum pedum tuorum.
|
Tills jag lägger dina fiender
som en pall åt dina fötter.
|
Virgam virtutis tuæ
emittet Dominus ex Sion;
dominare in medio
inimicorum tuorum.
|
Din makts stav
sänder Herren ut från Sion
för att härska mitt bland
dina fiender.
|
Tecum principium
in die virtutis tuæ,
in splendoribus sanctorum;
ex utero ante
luciferum genui te.
|
Med dig är de främsta
på din makts dag,
i de heligas glans.
ur moderlivet före
gryningen har jag fött dig.
|
Juravit Dominus,
et non pœnitebit eum:
Tu es sacerdos in æternum
secundum ordinem Melchisedech.
|
Herren har lovat,
och ångrar sig inte.
Du är präst för evigt
i Melchisedechs efterföljd.
|
Dominus a dextris tuis;
confregit in die iræ suæ reges.
|
Herren är på din högra sida.
På sin vredes dag har han krossat kungar.
|
De torrente in via bibet;
propterea exaltabit caput.
|
Av bäcken vid vägen skall han dricka.
Därför skall han höja huvudet.
|