INTROITUS
|
(Ps. 91:15, 16, 1)
|
Invocavit me,
et ego exaudiam eum.
Eripiam eum
et glorificabo eum.
Longitudine dierum
adimplebo eum.
|
Han har åkallat mig
och jag skall lyssna till honom.
Jag skall rädda honom
och ära honom.
Med dagars längd
skall jag överfylla honom.
|
Qui habitat
in adiutorio Altissimi,
in protectione Dei cæli
commorabitur.
|
Den som bor
i den Högstes hägn,
under himlens Guds beskydd
förblir den.
|
Gloria Patri et Filio
et Spiritui Sancto,
sicut erat in principio
et nunc et semper
et in sæcula sæculorum.
Amen.
|
Ära åt Fader och Son
och Helig Ande,
som det var i begynnelsen
och nu och alltid
och i evigheters evighet.
Amen.
|
KYRIE
rex genitor ingenite
vera essentia
eleison
|
Herre,
kung, ofödde fader,
sanna essens,
förbarma dig.
|
Kyrie
luminis fons
et rerum conditor
eleison
|
Herre,
ljusets källa,
och sakers skapare,
förbarma dig.
|
Kyrie
qui nos tue imaginis
signasti specie
eleison
|
Herre,
som signerat oss med
bilden av ditt ansikte,
förbarma dig.
|
Christe
qui perfecta
es sapientia
eleison
|
Kriste,
du som perfekt
visdom är,
förbarma dig.
|
Christe
lux oriens
per quem sunt omnia
eleison
|
Kriste,
gryende ljus,
genom vilket allt är,
förbarma dig.
|
Christe
dei forma
humane particeps
eleison
|
Kriste,
Guds gestalt,
deltagande i människans,
förbarma dig.
|
Kyrie
spiritus vivifice
vite vis
eleison
|
Herre,
livgivande ande,
livets kraft,
förbarma dig.
|
Kyrie
utriusque
donum in quo cuncta
eleison
|
Herre,
bägges
gåva i vilken allt är,
förbarma dig.
|
Kyrie
expurgator scelerum
et largitor gratie
quesumus
propter nostras offensas
noli nos relinquere
O consolator
dolentis anime
eleison
|
Herre,
synders renare,
och nådens utbredare,
vi ber dig
att trots våra överträdelser
inte överge oss,
O, tröstare
åt en sörjandes själ,
förbarma dig.
|
TRAKTUS
|
(Ps. 91:1-7, 11-16)
|
Qui habitat
in adiutorio Altissimi,
in protectione Dei cæli
commorabitur.
|
Den som bor
i den Högstes hägn,
under himlens Guds beskydd
förblir den.
|
Dicet Domino:
Susceptor meus es,
et refugium meum,
Deus meus,
sperabo in eum.
|
Han skall säga till Herren:
Du är min upprätthållare,
och min tillflykt.
Min Gud,
jag skall hoppas på honom.
|
Quoniam ipse liberavit me
de laqueo venantium
et a verbo aspero.
|
Ty han har befriat mig
från jägarens snara
och från bittra ord.
|
Scapulis suis
obumbrabit tibi,
et sub pennis eius
sperabis.
|
Med sina axlar
beskuggar han dig,
och under hans vingar
skall du vänta.
|
Scuto circumdabit te
veritas eius.
Non timebis
a timore nocturno.
|
Med en sköld omsluter dig
hans sanning.
Du skall inte frukta
för nattlig fruktan,
|
A sagitta volante
per diem,
a negotio perambulante
in tenebris,
a ruina et dæmonio
meridiano.
|
för flygande pil
på dagen,
för kringvandrande gärningsman
i mörkret,
för ruin och demoner
mitt på dagen.
|
Cadent a latere tuo mille,
et decem milia a dextris tuis,
tibi autem non
appropinquabit.
|
Faller vid din sida tusen,
och tio tusen på din högra sida,
dig skall det dock inte
komma i närheten av.
|
Quoniam angelis suis
mandavit de te,
ut custodiant te
in omnibus viis tuis.
|
Ty sina änglar
har han befallt om dig
att de skall vaka över dig
på alla dina vägar.
|
In manibus
portabunt te,
ne unquam
offendas ad lapidem pedem tuum.
|
På sina händer
skall de bära dig
så att inte någonsin
din fot stöter emot någon sten.
|
Super aspidem et basiliscum
ambulabis,
et conculcabis
leonem et draconem.
|
Över huggormar och basilisk
skall du vandra,
och trampa på
lejon och drake.
|
Quoniam in me speravit,
liberabo eum.
Protegam eum,
quoniam cognovit nomen meum.
|
Eftersom han hoppats på mig
skall jag befria honom.
Jag skall beskydda honom
eftersom han känt mitt namn.
|
Invocavit me,
et ego exaudiam eum.
Cum ipso sum in tribulatione.
|
Han har åkallat mig
och jag skall lyssna på honom.
Jag är med honom i vedermödan.
|
Eripiam eum,
et glorificabo eum.
Longitudine dierum
adimplebo eum,
et ostendam illi
salutare meum.
|
Jag skall rädda honom
och ära honom.
Med dagars längd
skall jag överfylla honom
och visa honom
min frälsning.
|
CREDO in unum Deum,
Patrem omnipotentem,
factorem cæli et terræ,
visibilium omnium et invisibilium.
|
Jag tror på en Gud,
Fader allsmäktig,
skapare av himmel och jord,
allt synligt och osynligt.
|
Et in unum Dominum
Iesum Christum,
Filium Dei unigenitum.
Et ex Patre natum
ante omnia sæcula.
Deum de Deo, lumen de lumine,
Deum verum de Deo vero.
Genitum, non factum,
consubstantialem Patri:
per quem omnia facta sunt.
Qui propter nos homines,
et propter nostram salutem
descendit de cælis.
Et incarnatus est de Spiritu Sancto
ex Maria Virgine:
et homo factus est.
Crucifixus etiam pro nobis:
sub Pontio Pilato passus,
et sepultus est.
Et resurrexit tertia die,
secundum Scripturas.
Et ascendit in cælum:
sedet ad dexteram Patris.
Et iterum venturus est in gloria
iudicare vivos et mortuos:
cuius regni
non erit finis.
|
Och på en Herre,
Jesus Kristus,
Guds enfödde Son,
och född av Fadern
före alla tider.
Gud av Gud, ljus av ljus,
sann Gud av sann Gud,
född, inte skapad,
av samma väsen som Fadern
genom vilken allt blivit skapat,
som för oss människor
och för vår frälsning
nedsteg från himlen,
och blev kött genom Helig Ande
av Jungfru Maria
och blev människa.
Dessutom korsfäst för oss,
led under Pontius Pilatus,
och begrovs,
och uppstod på tredje dagen
enligt Skrifterna,
och steg upp till himlen,
sitter på Faderns högra sida,
och kommer igen i ära
för att döma levande och döda,
han vars riken
inte skall ha något slut.
|
Et in Spiritum Sanctum,
Dominum, et vivificantem:
qui ex Patre Filioque procedit.
Qui cum Patre et Filio
simul adoratur, et conglorificatur:
qui locutus est
per prophetas.
|
Och på den Helige Ande,
Herre och livgivare,
som utgår från Fadern och Sonen,
och som med Fadern och Sonen
samtidigt tillbes och äras,
och som har talat
genom profeterna.
|
Et unam sanctam catholicam
et apostolicam ecclesiam.
Confiteor unum baptisma
in remissionem peccatorum.
Et exspecto
resurrectionem mortuorum.
Et vitam venturi sæculi.
Amen.
|
Och en helig, allmän
och apostolisk kyrka.
Jag erkänner ett dop
till syndernas förlåtelse.
Och förväntar mig
de dödas uppståndelse
och kommande tidsåldrars liv.
Amen.
|
OFFERTORIUM
|
(Ps. 91:4, 2, 5, 6, 11 - 14)
|
Scapulis suis
obumbrabit tibi Dominus,
et sub pennis eius
sperabis.
|
Med sina axlar
beskuggar han dig,
och under hans vingar
skall du vänta.
|
Scuto
circumdabit te
veritas eius.
|
Med en sköld
omsluter dig
hans sanning.
|
Dicet Domino:
Susceptor meus es.
Non timebis
a timore nocturno,
a sagitta volante per diem.
|
Han skall säga till Herren:
Du är min upprätthållare.
Du skall inte frukta
för nattlig fruktan,
för flygande pil på dagen.
|
Quoniam angelis suis
mandavit de te,
ut costodiant te,
ne unquam
offendas ad lapidem pedem tuum.
|
Ty sina änglar
har han befallt om dig
att de skall vaka över dig
så att inte någonsin
din fot stöter emot någon sten.
|
Super aspidem et basiliscum
ambulabis,
et conculcabis
leonem et draconem.
Quoniam in me speravit,
liberabo eum.
|
Över huggormar och basilisk
skall du vandra,
och trampa på
lejon och drake.
Eftersom han hoppats på mig
skall jag befria honom.
|