INTROITUS
|
(Rom. 5:5; 8:11; Ps. 88:2)
|
Caritas Dei diffusa est
in cordibus nostris, alleluia:
per inhabitantem Spiritum eius
in nobis, alleluia, alleluia.
|
Guds kärlek har ingjutits
i våra hjärtan, halleluja!,
genom att hans Ande bor
i oss, halleluja, halleluja!
|
Domine Deus, salutis meae:
in die clamavi, et nocte coram te.
|
Herre Gud, min frälsning,
dag och natt ropar jag inför dig.
|
Gloria Patri, et Filio,
et Spiritui Sancto.
Sicut erat in principio,
et nunc, et semper,
et in sæcula sæculorum. Amen.
|
Ära vare Fadern och Sonen
och den Helige Ande.
Såsom det var i begynnelsen,
nu är och skall vara,
och i evigheters evighet. Amen.
|
ALLELUIA
|
(Apg 2:1)
|
Dum complerentur dies pentecostes
erant om-
|
När pingstdagen kom
var al-
|
-nes nostri linguis
pariter predicantes
in mundum universum,
et insimul confirmantes,
iterum nunciantes
in gentem veritatem,
nosque gaudentes cum illis,
trinitas sancta
sit nobiscum om-
|
-la våra språk
talade samtidigt
i hela världen,
på samma gång bekräftande,
gång på gång förkunnande,
sanningen bland folken,
och glädjande oss med dem;
må den heliga trefaldighet
vara med oss al-
|
-nes pariter sedentes.
|
-la församlade.
|
Veni Sancte Spiritus,
et emitte cælitus
lucis tuæ radium.
|
Kom, Helige Ande,
och sänd ut din himmelska
stråle av ljus.
|
Veni pater pauperum,
veni dator munerum
veni lumen cordium.
|
Kom, fattigas fader,
kom, gåvors givare,
kom, hjärtans ljus.
|
Consolator optime,
dulcis hospes animæ,
dulce refrigerium.
|
Bästa tröstare,
själens ljuvliga gäst,
ljuva hugsvalelse.
|
In labore requies,
in æstu temperies,
in fletu solatium.
|
Vederkvickelse i mödan,
svalka i kvalmet,
tröst i jämmern.
|
O lux beatissima,
reple cordis intima
tuorum fidelium.
|
O, saligaste ljus,
fyll hjärtats innersta
hos dina trogna.
|
Sine tuo numine,
nihil est in homine,
nihil est innoxium.
|
Utan din försyn
finns inget i människan,
finns ingen trygghet.
|
Lava quod est sordidum,
riga quod est aridum,
sana quod est saucium.
|
Tvätta det som är smutsigt,
vattna det som är torrt,
hela det som är sårat.
|
Flecte quod est rigidum,
fove quod est frigidum,
rege quod est devium.
|
Böj det som är stelt,
värm det som är kallt
styr det som gått vilse.
|
Da tuis fidelibus,
in te confidentibus,
sacrum septenarium.
|
Ge dina trogna
som litar på dig
de heliga sakramenten.
|
Da virtutis meritum,
da salutis exitum,
da perenne gaudium.
|
Ge dygdens lön,
ge frälsningens möjlighet,
ge evig glädje.
|
OFFERTORIUM
|
(Ps. 104: 30, 31, 1, 2, 3))
|
Emitte Spiritum tuum, et creabuntur,
et renovabis faciem terræ:
|
Sänd ut din Ande, och de skall skapas,
och jordens ansikte skall förnyas:
|
Sit gloria Domini
in sæcula, alleluia.
|
Må Herrens ära förbli
evinnerligen, halleluja.
|
Benedic anima mea Dominum:
Domine Deus meus,
magnificatus est vehementer.
|
Lova Herren, min själ.
Herre, min Gud,
du är väldigt upphöjd.
|
Confessionem et decorem induisti:
amictus lumen sicut vestimentum.
|
I majestät och härlighet är du klädd,
du höljer dig i ljus som i en mantel.
|
Extendens cælum sicut pellem:
qui tegis in aquis superiora eius:
qui ponis nubem ascensum tuum.
|
Du spänner ut himmelen som en päls,
du som döljer i vattnen dess valv,
du som gör molnen till din trappa.
|
Benedic, anima mea, Domino:
Domine Deus meus,
magnificatus es vehementer.
|
Välsigna Herren, min själ:
Herre min Gud,
du är väldigt upphöjd.
|
Emittes Spiritum tuum,
et creabuntur:
et renovabis
faciem terræ.
|
Du sänder ut din Ande,
då blir de skapade,
och du förnyar
jordens ansikte.
|
Sit gloria Domini
in sæculum:
lætabitur Dominus
in operibus suis.
|
Må Herrens ära förbli
evinnerligen,
må Herren glädja sig
över sina verk.
|
Cantabo Domino
in vita mea:
psallam Deo meo
quamdiu sum.
|
Jag skall sjunga till Herren
hela mitt liv
Jag skall lovsjunga min Gud
så länge jag är.
|
Iucundum sit ei
eloquium meum:
ego vero delectabor
in Domino.
|
Må den vara honom till behag,
min vältalighet;
Jag skall verkligen glädjas
åt Herren.
|
Descende celitus
O sancte spiritus
|
Stig ned, himmelske,
O Helige Ande!
|
Renovetur penitus
facies terrestrium
|
Må jordens ansikte
förnyas fullständigt.
|
Veni sancte spiritus
nostrum esto gaudium
|
Kom, Helige Ande,
var vår glädje!
|
Solari solitus
O sancte spiritus
|
Du som brukar trösta,
O Helige Ande!
|
Sui det Paraclitus
amoris incendium
|
Må Hjälparen ge
kärlekens eld.
|
Veni sancte spiritus
nostrum esto gaudium
|
Kom, Helige Ande,
var vår glädje!
|
Assistat genitus
O sancte spiritus
|
Bistå den födde,
O Helige Ande!
|
Genitor ingenitus
nos salvet per filium
|
Må den ofödde Fadern
frälsa oss genom Sonen.
|
Veni sancte spiritus
nostrum esto gaudium
|
Kom, Helige Ande,
var vår glädje!
|