(...) pro angelis. sicque submissa voce qui extra stant incipiunt
antiphonam. |
(...) (som föreställer?) änglar. Och så, med dämpad röst, börjar den
som står utanför sjunga denna sång. |
Maria magdalena et alia maria ferebant diluculo aromata dominum
querentes in monumento. |
Maria Magdalena och den andra Maria bar tidigt på morgonen med sig
kryddor, sökande Herren i graven. |
Extra stantes incipiant hanc antiphonam. |
De som står utanför börjar denna sång. |
Quis revolvit nobis ab hostio lapidem quem tegere sanctum
cernimus sepulchrum. |
Vem skall åt oss rulla bort stenen som vi såg täcka den
heliga graven? |
Respondeant deintus sedentes. antiphonam. |
De som sitter därinne skall svara med denna sång. |
Quem queritis o tremule mulieres in hoc tumulo plorantes. |
Vem söker ni, O darrande kvinnor, vid denna grav, gråtande? |
Extra stantes antiphonam. |
De som står utanför, sång. |
Ihesum nazarenum crucufixum querimus. |
Jesus från Nasaret, den korsfäste, söker vi. |
Angelis hanc antiphonam. |
Änglarna, denna sång. |
Non est hic quem queritis sed cito euntes nunciate discipulis
eius et petro quia surrexit ihesus. |
Han är inte här, den som ni söker, men gå snabbt och berätta för
hans lärjungar och Petrus att Jesus har uppstått. |
Venite et videte locum ubi positus erat dominus alleluia alleluia.
|
Kom och se stället där Herren var lagd, alleluia alleluia. |
Mulieres istam antiphonam. |
Kvinnorna denna sång. |
Ad monumentum venimus gementes angelum domini sedentem vidimus
et dicentem quia surrexit ihesus. |
Till graven kom vi sörjande. Herrens ängel såg vi sitta där
och säga att Jesus uppstått. |
antiphona. |
Sång. |
Currebant duo simul et ille alius discipulus precucurrit cicius petro
et venit prior ad monumentum alleluia. |
Två sprang samtidigt, och denne andre lärjunge sprang före Petrus
och kom före till graven, alleluia. |
antiphona. |
Sång. |
Cernitis o socii ecce lintheamina et sudarium et corpus non est
inventum. |
Se, O vänner, här är svepningen och huvudduken, och kroppen är ej
att finna. |
antiphona. |
Sång. |
Surrexit dominus de sepulchro qui pro nobis pependit in ligno
alleluya. |
Herren har uppstått från graven, han som för vår skull hängde
på trä, alleluia. |